Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иер. 3:17.В те дни [2591] В греч. спп. добавлено καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκε ί ν ῳ — и в то время. В слав. опущено и мы опускаем.
назовут Иерусалим престолом Господним и соберутся к нему [2592] Слав. к нему соотв. πρὸς αὐτὴν — в № 62 и вульг. ad eam, а обычно в греч. εἰς αὐτὴν .
все народы во имя Господне, в Иерусалим [2593] Слав. во Иерусалим соотв. εἰς Ἰ ερουσαὴμ в XII, m g, а в др. (text. recept., ват., алекс.) нет.
, и не будут более ходить по желаниям сердца своего злого [2594] Слав. перев. превосх. степ. злейшаго соотв. в вульг. pessimi, по греч. πονηρ ᾶ ς — положит. степ.
.
Иер. 3:18.В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву и вместе пойдут из земли северной и из всех стран в землю, которую Я дал в наследие отцам их.
Иер. 3:19.А я сказал: да будет, Господи! [2595] Следуем в переводе и правописании бл. Θ еодориту, который считает их словами пророка Иеремии, вставленными в предыдущую и последующую речь Господа.
— Ибо поставлю тебя в число детей и дам тебе землю избранную, достояние Бога, Вседержителя народов. И Я сказал: Отцем назовете Меня и от Меня не отвратитесь.
Иер. 3:20.Но, как женщина бросает своего сожителя, так отступил от Меня дом Израилев, говорит Господь.
Иер. 3:21.Слышен голос плача и моления из уст сынов Израилевых (о том), что они беззаконно ходили по путям своим, забыли Господа [2596] Слав. Господа соотв. в вульг. Domini, в греч. т. нет.
Бога, Святого своего.
Иер. 3:22.Возвратитесь сыны возвращающиеся! и исцелю ваши поражения. — Вот мы будем рабами Тебе, ибо Ты — Господь Бог наш.
Иер. 3:23.Поистине, обманчивы были холмы и множество [2597] Слав. множество соотв. греч. δύναμις — сила, в вульг. multitudo.
гор, только в Господе Боге нашем спасение Израилево.
Иер. 3:24.От юности нашей эта мерзость [2598] Αἰσχύνη — срамное идолопоклонство.
пожрала труды отцев наших: овец их и тельцов их, и сыновей их, и дочерей их.
Иер. 3:25.Мы уснули [2599] Нравственно уснули.
в стыде нашем, и покрыло нас безчестие наше, ибо пред Господом [2600] Слав. Господу соотв. в вульг. Domino, в греч. т. нет.
Богом нашим мы согрешили, мы и отцы наши от юности нашей даже до сегодня, и не послушали голоса Господа Бога нашего.
Глава 4
Иер. 4:1.Если обратишься. Израиль, говорит Господь, ко Мне обратись, и если удалишь мерзости твои из уст твоих [2601] Слав. от уст твоих соотв. греч. ἐκ στ ό ματος αὐτυ — в ват., text. recept., компл., лукиан. спп. и др.; а в алекс. нет.
и убоишься Лица Моего,
Иер. 4:2.То будешь клясться: жив Господь! в истине, и в суде и в правде. Им [2602] Т. е. именем Божиим.
будут благословлять народы и им будут хвалить Бога в Иерусалиме.
Иер. 4:3.Так говорит Господь мужам Иуды и жителям Иерусалима: распашите себе новыя нивы [2603] Νε ώ ματα — новины; новая земля, целина.
и не сейте в тернии;
Иер. 4:4.Обрежьтесь Богу вашему и обрежьте жестокое сердце ваше, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы не вышла, как огонь, ярость Моя, и не воспылала неугасимо, по причине лукавых дел ваших.
Иер. 4:5.Возвестите в Иудее, и пусть слышно будет в Иерусалиме, говорите, возвещайте трубою по земле, взывайте громко и говорите: соберитесь и войдем в укрепленные города.
Иер. 4:6.Подняв (знамя) [2604] Соотв. оскобл. слав. знамение нет в греч. т., в вульг. signum и в евр. есть.
бегите в Сион, спешите, не стойте, ибо Я наведу бедствие с севера и большое разрушение.
Иер. 4:7.Вышел лев из логовища своего и поднялся истребитель народов, и вышел с места своего, чтобы обратить землю твою [2605] Соотв. слав. твою , греч. σου , находится в лук. спп., компл. изд. и у Кирил. Алекс.; в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
в пустыню, и города твои [2606] Соотв. слав. твои , греч. σου , также лишь в компл. изд.
раззорены будут, оставшись [2607] Слав. оставшии соотв. в вульг. remanentes, по греч. нет.
без жителей.
Иер. 4:8.Посему препояшьтесь вретищем, и плачьте, и рыдайте, ибо неотвратим от вас гнев ярости [2608] Слав. ярости соотв. греч. ὀργῆς в компл. и альд., а в других нет.
Господней.
Иер. 4:9.В тот день, говорит Господь, замрет [2609] Ἀπολεῖται слав. погибнет , пользуемся рус. синод. переводом.
сердце у царя, и сердце у начальников, и священники ужаснутся, и изумятся пророки.
Иер. 4:10.И я сказал: о Владыко, Господи, ужели Ты обольщал (только) [2610] По греч. ἀπατῶν ἠ πάτησας , по слав. одно: обольстил в соотв. вульг. decipisti.
народ сей и Иерусалим, говоря: мир будет у вас, а вот [2611] Слав. се соотв. ἰδού в ват. и text. recept., а в алекс. нет.
меч дошел даже до души их?
Иер. 4:11.В то время скажут народу сему и Иерусалиму: дух блуждания в пустыни — путь дочери народа Моего: не к очищению и не к святости [2612] Жизнь евр. народа, руководимого духом ложных пророков, подобна странствованию в пустыни, без дороги и без направления. Θ еодор.
.
Иер. 4:12.От сего придет ко Мне дух исполнения: теперь же Я выскажу им [2613] За преступным поведением евр. народа последует наказание и исполнение грозных судов Божиих. Θ еодор.
суды Мои.
Иер. 4:13.Вот, как облако, он [2614] Вероятно, разумеется исполнитель суда Божия, враждебный народ, подробнее описываемой пророком в 4. 16–17 ст. и в 5, 15–17; 6, 22–23 и дал.
поднимется и как вихрь колесницы его, быстрее орлов кони его: горе нам, ибо бедствуем!
Иер. 4:14.Омой от лукавства сердце твое, Иерусалим, чтобы спастись тебе; доколе будут пребывать в тебе лукавыя [2615] Слав. помышления бед твоих по греч. διαλογισμοὶ π ό νον σου , по изъяснению бл. Θ еодорита, означает лукавыя помышления, причиняющия бедствия себе и другим.
помышления твои?
Иер. 4:15.Ибо несется голос вестника из Дана и слышно будет о бедствии с горы Ефремовой.
Иер. 4:16.Скажите народам: вот пришли. Возвестите в Иерусалиме: войска идут из земли дальней и огласили криком своим города Иудины.
Иер. 4:17.Как полевые сторожа, они окружили его, ибо ты пренебрег Мною, говорит Господь.
Иер. 4:18.Пути твои и деяния твои причинили тебе это: таково — лукавство твое, оно горько (до того), что дошло до сердца твоего.
Иер. 4:19.Чрево мое, чрево мое болит [2616] Κοιλ ί αν ἄλγω — букв. болю чревом.
во мне, и чувства сердца моего (страдают), волнуется душа моя, терзается сердце мое, не могу молчать, ибо звук трубы услышала душа моя, звук войны и бедствия.
Иер. 4:20.Раззорение (за раззорением) [2617] Оскобл. слав. на сотрение имеет соотв. ἐπὶ συντριμμὸν во всех авторитет. греч. спп. Оскоблено напрасно.
наступает [2618] Ἐπικαλεῖται букв. слав. призывается .
, ибо опустела вся земля, внезапно опустело жилище мое [2619] Слав. мое соотв. греч. μου в минуск. лукиан. спп. №№ 22, 48, 51, 96, 233; в др. нет.
, разорвались кожаные покровы мои [2620] Αἱδέρρεις слав. кожы — верхние покровы палаток или небольших жилищ, которые делались из кожи.
.
Интервал:
Закладка: