Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Быт. 22:18.И благословятся в семени твоем все народы земли [324] Гал. 3 :8. 16.
, ибо ты послушался гласа Моего [325] Жертвоприношение Исаака всеми христианскими толковниками признается прообразом крестных страданий Возлюбленного Единородного Сына Божия — Иисуса Христа. Поликарпов . Толкования отцев и учителей Церкви на Мессианския места Библии. 1, 22–26 стр.
.
Быт. 22:19.И возвратился Авраам к слугам своим и вставши вместе пошли к Клятвенному Колодезу, и поселился Авраам у Клятвенного Колодезя.
Быт. 22:20.И после сих событий, Аврааму возвестили и сказали: вот Мелха родила брату твоему, Нахору, сыновей:
Быт. 22:21.Окса первенца и Вавкса, брата его, и Комуила, отца Сирийцев.
Быт. 22:22.И Хазада, и Азава, и Фалдеса, и Елдафа, и Вафуила.
Быт. 22:23.Вафуил же родил Ревекку: сих восьмерых сыновей родила Мелха Нахору, брату Авраама.
Быт. 22:24.И наложница его, по имени Ревма, и она родила Тавека, и Таама, и Тахоса, и Моха [326] В собств. именах 22 и 24 стт. в греч. спп. много вариантов; слав. перевод следует разным спискам, преимущ. алекс. и ват. (у Фильда и Тишендорфа).
.
Глава 23
Быт. 23:1.И было жизни Сарры сто двадцать семь лет.
Быт. 23:2.И умерла Сарра в городе Арвоке, который находится в долине, это Хеврон в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.
Быт. 23:3.И встал Авраам от мертвеца своего, и сказал сынам Хеттеевым [327] По слав. Хеттеовым, по греч. Χέτ , так же в вульг. Chet и евр. חֵת .
так:
Быт. 23:4.Я у вас переселенец и пришлец, дайте мне собственное место для гроба между вами, чтобы мне схоронить мертвеца моего от лица моего [328] Слав. погребу от мене — букв. спрячу от себя. Пользуемся синод. переводом.
.
Быт. 23:5.И сказали сыновья Хеттеевы Аврааму так: нет, господин!
Быт. 23:6.Послушай нас. Ты — царь от Бога среди нас [329] Выказывают свое уважение Аврааму.
, в лучшей из гробниц наших похорони мертвеца своего, никто из нас не воспрепятствует тебе воспользоваться его гробницей [330] Букв. "не удержит от тебя своей гробницы". Разумеется родовая пещера, в которой хоронили покойников.
, чтобы там похоронить своего мертвеца.
Быт. 23:7.И встал Авраам и поклонился народу земли, сынам Хеттеевым,
Быт. 23:8.И сказал им Авраам так: если вы согласны, чтобы я похоронил мертвеца моего от лица моего, послушайте меня, и скажите обо мне Ефрону, сыну Саара.
Быт. 23:9.Пусть он даст мне Двойную [331] Может быть указывается на обширность ея и возможность похоронить не одного, а двоих и более покойников. (Прокопий Газский).
пещеру, принадлежащую ему, находящуюся на части его поля, за надлежащую цену [332] Слав. сребром довольным .
, пусть отдаст мне ее у вас в собственность для погребения.
Быт. 23:10.А Ефрон сидел среди сынов Хеттеевых. И отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму и сказал, вслух сынов Хеттеевых и всех приходивших в город, так:
Быт. 23:11.Нет [333] Παρ ᾿ ἐμοὶ γενοῦ — у мене буди, будь по моему.
, господин, послушай меня: поле и пещеру, которая на нем, тебе отдаю, пред всеми согражданами моими я отдал тебе, похорони мертвеца твоего.
Быт. 23:12.И поклонился Авраам пред народом земли.
Быт. 23:13.И сказал Ефрону вслух всего народа земли: так как ты делаешь угодное мне [334] Слав. по мне еси .
, то послушай меня: цену за поле возьми с меня, тогда я похороню там мертвеца моего.
Быт. 23:14.Ефрон же в ответ Аврааму сказал:
Быт. 23:15.Нет, господин, я слышал, что земля (стоит) четыреста дидрахм серебра [335] Дидрахма, евр. сикль, ок. 80 коп. сер. (по цене 1913 г.)
, но что это для меня и для тебя? А ты мертвеца своего похорони.
Быт. 23:16.И послушал Авраам Ефрона, и отдал Авраам Ефрону серебро, о котором он говорил вслух сынов Хеттеевых, четыреста дидрахм серебра, принятого [336] Греч. δόκιμον — испытаннаго, т. е. принятого в торговом мире; ок. 320 руб. сер.
у купцов.
Быт. 23:17.И стало поле Ефроново, которое входило в Двойную пещеру, что против Мамврия, поле и пещера, которая на нем, и всякое дерево, которое было на по́ле, и все что́ было в пределах его вокруг, -
Быт. 23:18.(Стало) [337] Оскобл. слав. бысть , нет соотв. в греч., лат., евр. т., а в коптск. и эфиоп. есть.
собственностию Авраама у сынов Хеттеевых и всех приходивших в город.
Быт. 23:19.После того Авраам похоронил Сарру, жену свою, в Двойной пещере на поле, что против Мамврия. Это Хеврон в земле Ханаанской.
Быт. 23:20.Так признано [338] Греч. ἐκυρ ώ θη — документами, подписями и печатями ( κῦρος ) закреплено и утверждено . (Слав. пер.).
поле и пещера на нем собственностью Авраама у сынов Хеттеевых для погребения.
Глава 24
Быт. 24:1.Авраам был уже стар, достиг преклонных лет, и Господь благословил Авраама всем.
Быт. 24:2.И сказал Авраам рабу своему, старейшему в доме его, управлявшему всем, что было у него: положи руку твою под стегно [339] Греч. μηρ ό ν — пах, бедро; оставляем слав., принятое и в синод. Разумеется очень древняя форма клятвы чадородием (Быт. 47 :29) и обрезанием. Феодорит и Ефрем Сир.
мое,
Быт. 24:3.И закляну тебя Господом Богом неба и Богом земли, чтобы ты не брал жены сыну моему Исааку из дочерей Хананейских, среди которых я живу,
Быт. 24:4.Но чтобы ты шел в землю мою, в которой я родился [340] Слав. родихся соотв. ἐγενν ή θην — коттон. сп., text. recept., ват., евр., вульг., но во многих спп. и в алекс. и у Фильда ἐγεν ό μην — был.
, и к племени моему, и оттуда взял жену сыну моему, Исааку.
Быт. 24:5.И сказал ему раб: а может быть женщина не захочет идти вслед за мною в землю эту, должен-ли я возвратить [341] Слав. возвращу-ли? следуем синод. пер.
сына твоего в землю, из которой ты вышел?
Быт. 24:6.И сказал ему Авраам: берегись [342] Слав. внемли себе — обрати внимание, смотри.
, не возвращай сына моего туда.
Быт. 24:7.Господь Бог неба и Бог земли, Который взял меня из дома отца моего и из земли, в которой я родился, Который говорил мне и Который клялся мне, говоря: тебе дам землю сию и семени твоему, Он пошлет Ангела Своего пред тобою, и ты возьмешь оттуда жену сыну моему Исааку.
Быт. 24:8.Если же не захочет женщина идти с тобою в землю сию, ты будешь чист от моей клятвы, только сына моего не возвращай туда.
Быт. 24:9.И положил раб руку свою под стегно [343] См. выше прим. 1.
Авраама, господина своего, и поклялся ему в сем деле [344] Слав. о словеси сем .
.
Быт. 24:10.И взял раб десять верблюдов из верблюдов господина своего и от всех богатств господина своего с собою, и вставши пошел в Месопотамию, в город Нахора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: