Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Быт. 19:30.И вышел Лот из Сигора и стал жить в горе сам и две дочери его с ним, ибо он побоялся жить в Сигоре. И поселился в пещере сам и [293] В алекс. δύο (две), в слав. нет.
дочери его с ним.
Быт. 19:31.И сказала старшая младшей: отец наш стар, и никого нет на земле, кто вошел бы к нам, как обычно всей земле.
Быт. 19:32.Итак, упоим отца нашего вином, и преспим с ним, и возстановим от отца нашего потомство.
Быт. 19:33.И упоили отца своего вином в ту ночь, и вошедши старшая преспала с отцом своим в ту ночь, и не уразумел он, когда она [294] По греч. αὐτὴν — по слав. опущено.
легла и когда встала.
Быт. 19:34.И поутру сказала старшая младшей: вот (я) [295] Оскобл. слав. аз соотв. ἐγ ὼ — 44, 54, 106, в др. нет.
вчера спала с отцем нашим, напоим его вином и в эту ночь, и вошедши преспи с ним, и возстановим от отца нашего потомство.
Быт. 19:35.И напоили отца своего и в эту ночь вином и вошедши младшая преспала с отцем своим, и он не уразумел, когда она легла и когда встала.
Быт. 19:36.И зачали обе дочери Лотовы от отца своего.
Быт. 19:37.И родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав, говоря: «от отца моего». Он отец Моавитян до нынешняго дня.
Быт. 19:38.И младшая родила сына, и нарекла ему имя: Аммон [296] Греч. ᾿ Αμμάν — слав. Амман ; в синод. Аммон. В Пятикнижии у LXX и в слав. Амман , а в друг. кн. (Суд. 11 :4; 1 Цар. 11 :11; 2 Цар. 10 :11; Амос. 1 :13; Псал. 82 :8) Аммон . Поэтому уклоняемся от греко-слав. к общеупотребительному произношению: Аммон .
, говоря: «сын рода моего». Он отец Аммонитян до нынешняго дня.
Глава 20
Быт. 20:1.И пошел оттуда Авраам в землю полуденную и поселился между Кадисом и между Суром, и жил в Герарах.
Быт. 20:2.И сказал Авраам о Сарре, жене своей: «она — сестра мне», ибо побоялся сказать: «она жена мне», чтобы не убили его городские жители из за нея. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру.
Быт. 20:3.И пришел Бог к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: вот ты умираешь из за сей женщины, которую ты взял, а она сожительствует мужу.
Быт. 20:4.Авимелех же не прикоснулся к ней и сказал: Господи, народ неведущий и праведный погубишь-ли?
Быт. 20:5.Не сам-ли он сказал мне: «она сестра мне»? и она мне сказала: «он брат мне». С чистым сердцем и в правоте рук я сделал это.
Быт. 20:6.И сказал ему Бог во сне: и Я знаю, что ты с чистым сердцем сделал это, и уберег тебя, чтобы ты не согрешил предо Мною, посему Я и недопустил тебя прикоснуться к ней.
Быт. 20:7.Теперь же возврати жену мужу, ибо он пророк и помолится о тебе, и ты жив останешься; если же не возвратишь, то знай, что умрешь ты и все твои.
Быт. 20:8.И встал рано поутру Авимелех и призвал всех слуг своих, и пересказал им все эти слова, и весьма устрашились все люди.
Быт. 20:9.И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: что это ты сделал с нами? или мы согрешили пред тобою, что ты навел было на меня и на мое царство великий грех? Ты сделал мне дело, какого никто не делает.
Быт. 20:10.И сказал Авимелех Аврааму: с какою мыслью ты это сделал?
Быт. 20:11.И сказал Авраам: я подумал, что совершенно нет на месте сем благочестия и меня убьють из за жены моей.
Быт. 20:12.Ибо она по истине сестра мне по отцу, а не по матери, и стала моею женою.
Быт. 20:13.Когда Бог вывел меня из дома отца моего, я сказал ей: сию правду [297] Греч. δικαιοσύνην — слав. правду , т. е. милость.
окажи мне: во всякое место, куда мы придем, говори о мне: «он брат мне».
Быт. 20:14.И взял Авимелех тысячу дидрахм (серебра) [298] Оскобл. слав. сребра соотв. греч. ἀργυρίου — 53, 56, 129 копт. и эфиоп., в др. нет. 1000 дидрахм или по евр. сиклей равняется 800—1000 руб. сер. [по цене 1913 г. — прим. А. К .] Hetzenauer. 1. с. 310 р. Толк. Библ. 1, 130 стр.
, и овец, и тельцов, и рабов, и рабынь, и отдал Аврааму, и возвратил ему Сарру, жену его.
Быт. 20:15.И сказал Авимелех Аврааму: вот земля моя пред тобою, где тебе угодно, селись.
Быт. 20:16.И Сарре сказал: вот я дал тысячу дидрахм брату твоему: они будут тебе, в почтение [299] Греч. τιμὴν — подарок из уважения к тебе.
лицу твоему, и всем, которые с тобою: совершенно ты права [300] Пусть никто не смеет дурно говорить о тебе и твоей супружеской чести: она тобою не нарушена.
.
Быт. 20:17.И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и оне начали рождать. Ибо совершенно заключил Господь со вне всякое чрево [301] Т. е. не могли роженицы родить, и вообще на Авимелехе и его жене и рабынях могла быть какая либо половая болезнь. Зыков . Библ. патриарх Авраам. Петрогр. 1914 г. 290 стр.
в доме Авимелеха, из за Сарры, жены Авраама.
Глава 21
Быт. 21:1.И Господь посетил Сарру, как сказал, и сделал Господь Сарре, как говорил.
Быт. 21:2.И Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости, во время, о котором сказал ему Господь.
Быт. 21:3.И нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак.
Быт. 21:4.И обрезал Авраам Исаака в восьмой день, как заповедал ему Бог.
Быт. 21:5.Авраам же был ста лет, когда родился [302] Слав. бысть .
у него Исаак, сын его.
Быт. 21:6.И сказала Сарра: смех [303] Имя Исаак, с евр., значит: смех.
мне сделал Господь [304] Поглаже можно бы перевести: радость доставил мне Господь. Оставляем слав., принятое в синод., у Макария и Петерб. акад.
, ибо кто услышит, обрадуется со мною.
Быт. 21:7.И сказала: кто скажет Аврааму, что Сарра кормит молоком ребенка, ибо я родила сына в моей старости?
Быт. 21:8.Отрок вырос и был отнят от груди, и сделал Авраам большой пир в тот день, в который был отнят от груди Исаак, сын его.
Быт. 21:9.И увидела Сарра сына Египтянки Агари, который был (сыном) Аврааму, что он играет [305] Слав. играющи по греч. πα ί ζοντα — можно понимать: играть, шутить, забавляться, а можно: насмехаться. Здесь, по контексту, последнее значение придают толковники.
с Исааком, сыном ея,
Быт. 21:10.И сказала Аврааму: выгони рабу сию и сына ея, ибо не наследует сын рабы сей с сыном моим, Исааком [306] Гал. 4 :30. Ап. Павел изъясняет высший смысл этого поступка Сарры.
.
Быт. 21:11.И показалось это слово весьма неприятным Аврааму, ради сына его Измаила.
Быт. 21:12.И сказал Бог Аврааму: да не будег тебе неприятно (слово) [307] В алекс. и мн. др. доб. ρῆμα , а в слав. и ват. нет.
об отроке и о рабе; все, что тебе скажет Сарра, слушай голоса ея, ибо в Исааке наречется тебе потомство [308] Рим. 9 :7.
.
Быт. 21:13.А от сына рабы сей Я произведу великий народ, ибо (и) он — семя твое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: