Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Быт. 15:12.При захождении же солнца изступление нашло на Аврама и великий страх от тьмы [223] Греч. σκοτεινὸς — слав. темен.
напал на Аврама.
Быт. 15:13.И сказано было Авраму: твердо знай [224] Слав. ведый увеси .
, что потомство твое пришельцем будет в земле не своей, и поработят их [225] Слав. я соотв. общеуп. αὐτούς , а в алекс. αὐτὸ ( σπέρμα ).
, и будут обижать и угнетать их четыреста лет.
Быт. 15:14.Но над народом, которому они будут служить, Я произведу суд; а после того они выйдут сюда с большим имуществом.
Быт. 15:15.А ты отойдешь к отцам твоим в мире и довольстве [226] Слав. препитан соотв. τραϕὲις ; гл. τρέϕω — питаю, возращаю (ват., text. recept.), а в алекс. τραϕεὶς — погребенный.
, в почтенной [227] Греч. καλῷ — слав. добрей.
старости.
Быт. 15:16.В четвертом же роде возвратятся сюда, ибо грехи Аморреев до ныне еще не достигли (надлежащей) полноты [228] За коей следует справедливое наказание и погибель их.
.
Быт. 15:17.Когда же закатилось солнце, появилось пламя, и [229] Греч. ἰδού , слав. се — опускаем.
дымящаяся жаровня и горящия свечи, которые прошли между сими разсеченными (животными) [230] Слав. растесании сими , т. е. упомянутыми в 10 ст. разсеченными животными.
.
Быт. 15:18.В тот день дал Господь Авраму завет, говоря: потомству твоему дам землю сию, от реки Египетской до великой реки, Евфрата:
Быт. 15:19.Кенеев, и Кенезеев, и Кедмонеев,
Быт. 15:20.И Хеттеев, и Ферезеев, и Рафаинов,
Быт. 15:21.И Аморреев, и Хананеев, и Евеев, и Гергесеев, и Иевусеев [231] Отдам во владение потомству твоему.
.
Глава 16
Быт. 16:1.Но Сара, жена Аврама, не рождала ему, а у нея была раба Египтянка, по имени Агарь.
Быт. 16:2.И сказала Сара Авраму: вот заключил меня Господь, чтобы я не рождала; итак, войди к рабе моей, чтобы мне иметь детей от нея. И послушал Аврам голоса Сары.
Быт. 16:3.И взяв Сара, жена Аврама, Египтянку Агарь, рабу свою, чрез десять лет после поселения Аврама в земле Ханаанской, отдала ее в жену Авраму, мужу своему.
Быт. 16:4.И вошел он к Агари, и она зачала; а когда увидела, что имеет во чреве, то стала презирать госпожу (свою) [232] Букв. стала презренною в глазах ея госпожа. Уклоняемся для благозвучия по Синодальному и др. переводам. Оскобл. ея слав. соотв. αὐτῆς — 15, 52, 57, 82, сирогекз. и евр. т и вульг., а в алекс., ват. и др. нет. Можно бы и не оскоблять.
.
Быт. 16:5.И сказала Сара Авраму: я обиду терплю от тебя: я дала рабу мою в лоно твое, а она, увидев, что имеет во чреве, стала унижать меня пред собою, да судит Бог между мною и тобою!
Быт. 16:6.И сказал Аврам Саре: вот раба твоя в руках твоих, делай с ней, что тебе угодно. И стала Сара притеснять ее. И убежала она от нея.
Быт. 16:7.И встретил ее Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на пути в Сур.
Быт. 16:8.И сказал ей Ангел Господень: Агарь, раба Сары! откуда ты пришла и куда идешь? И сказала: от Сары, госпожи моей, я бегу.
Быт. 16:9.И сказал ей Ангел Господень: возвратись к госпоже своей и покорись ей.
Быт. 16:10.И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что не сочтется от множества.
Быт. 16:11.И сказал ей Ангел Господень: вот ты во чреве имеешь, и родишь сына, и наречешь имя ему: Измаил, ибо Господь услышал о смирении твоем.
Быт. 16:12.Он будет жить в поле [233] Греч. ἄγροικος ἄνθρωπος — слав. сельный человек , т. е. кочующий.
: руки его против всех, и руки всех против него [234] Будет со всеми во вражде.
, и пред лицем [235] Вблизи потомков Исаака и Иакова, к востоку от них (Делич) и во вражде с ними (Филон).
всех братьев своих будет жить.
Быт. 16:13.И нарекла Агарь имя Господа, говорившого ей: «Ты Бог, призревший на меня», и сказала: «ибо я видела пред собою Явившагося мне».
Быт. 16:14.Посему она назвала тот колодезь «колодезем, при котором я видела пред собою» [236] Т. е. сподобилась откровения небожителей, видела Бога или ангела.
; вот (он) между Кадисом и между Варадом.
Быт. 16:15.И родила Агарь Авраму сына, и нарек Аврам сыну своему, которого родила ему Агарь, имя: Измаил.
Быт. 16:16.Аврам же был восьмидесяти шести лет, когда родила Агарь Авраму Измаила.
Глава 17
Быт. 17:1.Аврам был девяноста девяти лет, и явился Авраму Господь и сказал ему: Я есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и будь непорочен.
Быт. 17:2.И поставлю завет Мой между Мною и тобою и весьма размножу тебя.
Быт. 17:3.И пал Аврам на лице свое, и сказал ему Бог так:
Быт. 17:4.Это — Я, вот завет Мой с тобою: будешь отцом множества народов,
Быт. 17:5.И уже не будешь более [237] Слав. имя твое опускаем, для благозвучия, как опущено во всех русских переводах.
называться: Аврам, но будет имя твое: Авраам, ибо отцом многих народов Я делаю [238] Слав. положих — предназначил.
тебя,
Быт. 17:6.И размножу тебя весьма, весьма, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя.
Быт. 17:7.И поставлю завет Мой между Мною и между тобою и между потомством твоим после тебя в роды их, завет вечный, что буду Богом тебе и потомству твоему после тебя.
Быт. 17:8.И дам тебе и потомству твоему после тебя землю, в которой ты живешь, всю землю Ханаанскую в вечное владение, и буду им Богом.
Быт. 17:9.И сказал Бог Аврааму: а ты завет Мой соблюдай, ты и потомство твое после тебя в роды их.
Быт. 17:10.И вот завет, который ты будешь соблюдать, между Мною и вами и между потомством твоим после тебя в роды их: обрезан будет у вас весь мужеский пол,
Быт. 17:11.И обрежете крайнюю плоть вашу и будет вам (сие) знамением завета между Мною и вами.
Быт. 17:12.И младенец восьми дней будет обрезан у вас: всякий мужеского пола в родах ваших: и домочадец, и купленный у всякого иноплеменника, который не от твоего потомства. Непременно да будет обрезан [239] Слав. обрезанием обрежется .
родившийся в доме твоем и купленный [240] Греч. ἀργυρόνητος — "купленный за сребро" перевод. в Синод. и у Порф.
.
Быт. 17:13.И будет завет Мой на плоти вашей заветом вечным.
Быт. 17:14.Необрезанный же мужеский пол, который не обрежет крайней плоти своей в восьмой день, истребится душа та из рода своего, ибо завет Мой он нарушил.
Быт. 17:15.И сказал Бог Аврааму: Сара, жена твоя, не будет более называться именем: Сара, но Сарра будет имя ей.
Быт. 17:16.И благословлю ее, и дам тебе от нея чадо, и благословлю его, и произойдут от него народы [241] Слав. будет в языки — пользуемся Синод. и Порф. переводами.
, и цари народов от него будут.
Интервал:
Закладка: