Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Быт. 12:6.И прошел Аврам землю [166] Слав. землю соотв. τὴν γῆν — лук., ват. и др., а в алекс. нет. в длину ея даже до места Сихем, до Дуба Высокого [167] Мамврийского дуба. , Хананеи же тогда жили на земле (той) [168] Оскобл. той соотв. αὐτῶν — 108, более нет, в синод. в этой, в евр. член. .

Быт. 12:7.И явился Господь Авраму и сказал ему: семени твоему дам землю эту. И построил там Аврам жертвенник Господу, явившемуся ему.

Быт. 12:8.И отошел оттуда в гору, к востоку, (лицем) против [169] Т. е. направляясь к Вефилю. Оскобл. слав. лицем и неоскобл. прямо нет соответствия. Вефиля, и поставил шатер свой там от Вефиля на запад [170] Слав. в Вефили при мори . и от Агге на восток. И построил там жертвенник Господу и призвал имя Господа (явившагося ему) [171] Оскобл. слав. явльшася ему соотв. τοῦ ὀϕθέντος αὐτῷ — альд. 83, 121, 129, в др. нет. .

Быт. 12:9.И поднялся [172] Оттуда. Аврам, и пошел, и поселился [173] Греч. ἐστρατοπέδευσεν — поставил шатры, как солдаты во время похода; слав. ополчися (ср. Исх. 13 :20). в пустыне.

Быт. 12:10.И был голод на земле, и пошел Аврам в Египет, чтобы поселиться там, ибо усилился голод на земле.

Быт. 12:11.И когда приблизился Аврам к Египту [174] Букв. ко входу в Египет. , сказал Аврам Саре, жене своей: я знаю, что ты женщина красивая лицем.

Быт. 12:12.И когда увидят тебя Египтяне, скажут: «это жена его», и убьют меня, а тебя оставят у себя [175] Греч. περιποι ή σουσιν — слав. снабдят (у Порф. угостят); гл. περιποιέω — оставляю, сохраняю, беру себе. .

Быт. 12:13.Посему скажи: «я сестра ему», чтобы хорошо было мне из за тебя и жива была душа моя [176] Я остался бы в живых. ради тебя.

Быт. 12:14.Действительно [177] Слав. Бысть же . , когда вошел Аврам в Египет, заметили Египтяне жену его, что она очень красива,

Быт. 12:15.И увидели ее князья фараона, и похвалили ее пред фараоном, и ввели ее в дом фараона.

Быт. 12:16.И Авраму хорошо было [178] Слав. добре бяше — нет в греч. т. точного соотв., по греч. ε ὖ ἐχρ ή σαντο — оказывали милость; в вульг. bene usi sunt, а в слав. перифраз по 13 ст. добро будет ( ε ὖ γένηται ). ради нея: и были у него овцы, и тельцы, и ослы, и рабы, и рабыни, и мулы, и верблюды.

Быт. 12:17.Но наказал Господь великими и тяжкими страданиями фараона и дом его за Сару, жену Аврама.

Быт. 12:18.Тогда призвал фараон Аврама и сказал ему [179] Слав. ему соотв. αὐτῷ — бодл., компл., 44, и др., а в алекс., ват., и др. нет. : что это ты сделал со мною? почему не сказал мне, что она жена твоя?

Быт. 12:19.Почему ты сказал, что «она — сестра мне»? И я взял ее в жену к себе. И ныне, вот жена твоя — пред тобою, взяв ее [180] Слав. ю соотв. по греч. αὐτὴν у Злат., в араб., в вульг. eam, в др. нет. , уходи поспешно [181] Греч. ἀπ ό τρεχε — убегай. .

Быт. 12:20.И отдал фараон относительно Аврама приказание мужам [182] Греч. ἀνδράσι — почетным мужам, вер., придворным, начальникам и т. п. сопровождать [183] Греч. συμπροπέμψαι — сопровождать торжественно, "с помпой". его, и жену его со всем, что было у него, и Лота с ним.

Глава 13

Быт. 13:1.И вышел Аврам из Египта сам, и жена его со всем, что было у него, и Лот с ним, в пустыню.

Быт. 13:2.Аврам же был очень богат скотом, и серебром и золотом.

Быт. 13:3.И пошел (в то место), откуда пришел, в пустыню, (дошел) до Вефиля, до места, где у него был впервые шатер, между Всфилем и Агге,

Быт. 13:4.До места жертвенника, где поставил его впервые [184] См. Быт. 12 :8. . И призвал там Аврам имя Господа.

Быт. 13:5.И у Лота, сопутствовавшого Авраму, были овцы, и волы, и шатры.

Быт. 13:6.И не позволяла им [185] Греч. οὐκ ἐχ ώ ρα — не давала места. земля жить вместе, ибо у них было много имущества. И не могли они жить вместе.

Быт. 13:7.И был раздор между пастухами скота Аврама и между пастухами скота Лота, Хананеи же и Ферезеи жили тогда в земле (той) [186] Слав. оскобл. той соотв. ἐκείνην — 20, вульг. illa, в друг. нет, а в синод. и других рус. перев. есть: той . .

Быт. 13:8.И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою и между пастухами твоими и между пастухами моими, ибо мы — родственники [187] Слав. человецы — братия . .

Быт. 13:9.Вот не вся-ли земля пред тобою? отделись ты от меня: если ты налево, я направо, если ты — направо, я — налево.

Быт. 13:10.И возвел очи свои Лот и увидел всю окрестную страну Иорданскую, что она вся до входа в Зогар [188] Толковники видят Сигор, упоминаемый в 14, 8 и 19, 22. Переставляем предложения для ясности речи, руководясь синодальным переводом. , — прежде, нежели Бог истребил Содом и Гоморр [189] Неизвестно, откуда взято в слав. название: Содом и Гоморр , по греч. Σοδ ό μα καὶ Γομ ό ρρα , вульг. Sodomam et Gomoram, в евр. סדם וגמרה . , — была напаяема водою, как рай Божий и как земля Египетская.

Быт. 13:11.И избрал себе Лот всю окрестную Иорданскую страну, и отошел Лот к [190] Греч. ἀπ ᾽ слав. от , знач.: к (востоку) придают Синодальный и Порфирия переводы и все современные толковники. Hetzenauer. c. 237 s. востоку. И отделились они друг от друга.

Быт. 13:12.Аврам поселился в земле Ханаанской, а Лот поселился в городе [191] По нашему в "главном", в самом богатом и цветущем. окрестных стран и стал жить в Содоме [192] Греч. ἐν Σοδ ό μοις , в слав. в Содоме . .

Быт. 13:13.Люди же, жившие в Содоме, были весьма лукавы и грешны пред Богом.

Быт. 13:14.И сказал Бог Авраму, после отделения от него Лота: воззри очами твоими и посмотри с места, на котором ты ныне находишься, к северу и югу [193] Слав. Ливу , а внизу: югу . , и к востоку [194] Слав. к востоку соотв. вульг. ad orientem, а по греч. ἀνατολὰς (без предл. и мн. ч.). и западу [195] Слав. морю , т. е. Средиземному. .

Быт. 13:15.Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам ее и потомству твоему на веки.

Быт. 13:16.И сделаю потомство твое, как песок земной: если кто сможет исчести песок земной, тот изочтет и потомство твое.

Быт. 13:17.Встав, пройди (эту) [196] Так дополняется в синодальном и у Порфирия. землю в долготу ея и в широту, ибо тебе дам ее и потомству твоему на век.

Быт. 13:18.И удалившись [197] Греч. ἀποσκην ώ σας — отодвинул шатер с прежняго места; у Порф. откочевал. Аврам пошел и поселился у дуба Мамврийскаго, который был в Хевроне, и построил там жертвенник Господу.

Глава 14

Быт. 14:1.И было в царствование Амарфала, царя Сеннаарскаго: Ариох, царь Елассарский, и Ходоллогомор, царь Эламский, и Фаргал, царь (разных) народов [198] Греч. ἐθνῶν — слав. языческий, евр. גוים придают значение собственного имени: Гоимский, к северо-востоку от Вавилона. Hoberg 1. с. 137 s. ,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x