Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Быт. 14:2.Повели войну с Валлою, царем Содомским, и с Варсою, царем Гоморрским, и с Сеннааром, царем Адамы, и с Симовором, царем Севоимским, и с царем Валаки, то есть Сигора.
Быт. 14:3.Все они соединились в Соляной долине, — то есть море Соленое [199] Т. е. Мертвое море.
.
Быт. 14:4.Двенадцать лет они служили Ходоллогомору, а на тринадцатом году отступили.
Быт. 14:5.В четырнадцатом же году пришел Ходоллогомор и цари бывшие с ним, и поразили исполинов, живших в Астарофе, и [200] Слав. и соотв. καὶ — text. recept., ват., а в алекс., X, компл. и мн. др. нет; в евр. читается одно слово: Астароф-Карнаим.
в Карнаине, и сильные народы вместе с ними, и Омеев, что́ в городе Сави,
Быт. 14:6.И Хорреев, живших в горах Сиирских, до Теревинфа Фарана, что́ в пустыне.
Быт. 14:7.И возвратившись пришли к Источнику Суда, — это есть Кадис, — и поразили всех князей Амаликитских и Аморреев, живших в Асасанфамаре.
Быт. 14:8.И вышли царь Содомский, и царь Гоморрский, и царь Адаманский [201] Греч. ᾿ Αδαμὰ т. е. города Адамы; слав. Адаманский .
, и царь Севоимский, и царь Валаки, — это Сигор, — и выступили против них на войну в Соляной долине:
Быт. 14:9.На Ходоллогомора, царя Еламскаго, и Фаргала, царя народов [202] Слав. языческа , см. выше прим. 1.
, и Амарфала, царя Сеннаарскаго, и Ариоха, царя Елласарскаго; четыре царя — на пять.
Быт. 14:10.А в Соляной долине были смоляные колодцы [203] Ямы, наполненные смолою и асфальтом.
. И побегли царь Содомский и царь Гоморрский и упали в них. А остальные убежали в горы (и ограбили их) [204] Слав. оскобл. и одершаша я соотв. καὶ ἐπρονόμευσαν 31 и 33 — добычи набрали.
.
Быт. 14:11.(Победители) [205] Оскобленным дополняем по Синодальному и Порфирия переводам.
взяли всю конницу Содомскую и Гоморрскую, и всю пищу их, и ушли.
Быт. 14:12.Взяли также и Лота, сына брата Аврамова, и имущество его, и удалились, — ибо он жил в Содоме.
Быт. 14:13.И пришел один из уцелевших, возвестил Авраму пришельцу, который жил у дуба Мамврия [206] Греч. Μαμβρ ῇ в 24 ст. значит соб. имя сущ.: Мамврий. И здесь очевидно то же значение нужно придать, в уклонение от слав. мамврийского (прилаг.), так перевели Синодальный и преосв. Порфирий.
Аморрея, брата Есхола и брата Авнана, которые были союзниками Аврама.
Быт. 14:14.Аврам, услышав, что взят в плен Лот, сын брата [207] Греч. ὁ ἀδελϕιδὸυς слав. братаничь , сын брата, в мн. спп. ἀδελϕὸς ; Синод. — сродник.
его, собрал счетом домочадцев своих, числом триста восемнадцать, и погнался вслед их вплоть до Дана.
Быт. 14:15.И напал на них ночью сам и отроки его (с ним) [208] Слав. оскобл. с ним соотв. μετ ᾿ αὐτοῦ — X, компл. 44, 54, 106, 134 и др., а в алекс. и мн. др. нет.
, и поразил их, и преследовал их вплоть до Ховала, который находится слева от Дамаска.
Быт. 14:16.И возвратил всю конницу Содомскую и Лота, сына брата [209] Слав. сына брата соотв. ἀδελϕιδοῦν — text. recept. и ват, или υἱὸν τοῦ ἀδελϕοῦ — 75, а об. ἀδελϕὸν .
своего, возвратил, и все имущество его, и женщин, и народ.
Быт. 14:17.И вышел царь Содомский на встречу ему, когда он возвращался с поражения Ходоллогомора и царей, бывших с ним, в долину Савину, это было поле царское.
Быт. 14:18.И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлебы и вино. Он был священником Бога Вышняго.
Быт. 14:19.И благословил он Аврама, и сказал: «благословен Аврам Богом Вышним, Который создал небо и землю.
Быт. 14:20.И благословен Бог Вышний, Который предал врагов твоих в руки твои». И дал ему Аврам [210] Слав. Аврам соотв. ᾽ Αβράμ — лук. спп., text. recept., а в алекс. нет.
десятину от всего [211] Псалмопевец (Псал. 109 :4) и Ап. Павел (Евр. 7 :1-25) раскрывают прообразовательное значение этого явления Мелхиседека.
.
Быт. 14:21.Царь же Содомский сказал Авраму: «отдай мне мужчин, а коней возьми себе».
Быт. 14:22.И сказал Аврам царю Содомскому: поднимаю [212] Клятвенно.
руку мою к Господу Богу Вышнему, Который сотворил небо и землю,
Быт. 14:23.Что от нитки до ремня сапожного не возьму ничего твоего, чтобы ты не сказал: «Я обогатил Аврама»,
Быт. 14:24.Кроме того, что поели отроки, и кроме доли мужей, которые ходили со мною; (только) Эсхол, Авнан, Маврий [213] Так как и они, по союзу с Аврамом (13 ст.), вероятно, участвовали в его походе.
пусть возьмут (свои) [214] Оскобл. слав. своя нет соотв.
части.
Глава 15
Быт. 15:1.После сих событий [215] Греч. ρημάτων слав. глаголех , гебраизм: в евр. דבר — и слово и дело, событие. Так и здесь понимают в последнем смысле.
, было слово Господне к Авраму в видении ночью, и сказано: не бойся, Аврам, Я защищу тебя, награда твоя будет весьма велика.
Быт. 15:2.И сказал Аврам: Владыко, Господи, что ты мне дашь? Я отхожу бездетным, а (есть) [216] Так дополняет Порфирий.
сын Масеки [217] Греч. υἱὸς Μασὲκ — слав. сын Масек , евр. сл. משׁק соврем. гебраисты придают значение: владение ( Gesenius , 1. с. 428 s.): сын владения владелец, обладатель. Синод. распорядитель. Порф. переводит соб. именем Масек, и LXX очевидно приняли собствен. именем, поэтому и мы не решаемся уклониться.
, домочадицы моей, этот Елиезер из Дамаска [218] Слав. Дамаск , у Порф. Дамаскинец, Синод. из Дамаска.
.
Быт. 15:3.И сказал Аврам: так как Ты мне не даешь потомства, то домочадец мой наследником моим [219] Слав. сущ. наследник соотв. вульг. haeres, а по греч. глагол κληρονομ ή σει .
будет.
Быт. 15:4.И тотчас был глас Господа к нему и сказано: не будет он наследником тебе, но тот, кто произойдет от тебя, он будет наследником тебе.
Быт. 15:5.И (Он) вывел его вон и сказал ему: посмотри на небо и сосчитай звезды, если сможешь сосчитать их, и сказал: таково будет и потомство твое.
Быт. 15:6.И поверил Аврам Богу и вменилось ему в праведность [220] Гал. 3 :6.
.
Быт. 15:7.И сказал ему: Я (есмь) [221] Оскобл. слав. есмь соотв. εἰμὶ — коизл., 44, 53, 54, и мн. др., а в алекс., ват. нет.
Бог, выведший тебя из страны Халдейской, чтобы дать тебе в наследие сию землю.
Быт. 15:8.И сказал он: Владыко, Господи! почему я узнаю, что наследую ее?
Быт. 15:9.Он же сказал ему: возьми Мне телицу трехлетнюю, и козу трехлетнюю, и овна трехлетняго, и горлицу, и голубя.
Быт. 15:10.И взял он [222] Слав, он соотв. в вульг. qui, а по греч. дат. п. αὐτῷ .
все это и разсек их пополам, и положил части одну против другой, а птиц не разсекал.
Быт. 15:11.И слетелись птицы на тела, разрубленные пополам, и Аврам сидел подле них.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: