Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Быт. 14:2.Повели войну с Валлою, царем Содомским, и с Варсою, царем Гоморрским, и с Сеннааром, царем Адамы, и с Симовором, царем Севоимским, и с царем Валаки, то есть Сигора.

Быт. 14:3.Все они соединились в Соляной долине, — то есть море Соленое [199] Т. е. Мертвое море. .

Быт. 14:4.Двенадцать лет они служили Ходоллогомору, а на тринадцатом году отступили.

Быт. 14:5.В четырнадцатом же году пришел Ходоллогомор и цари бывшие с ним, и поразили исполинов, живших в Астарофе, и [200] Слав. и соотв. καὶ — text. recept., ват., а в алекс., X, компл. и мн. др. нет; в евр. читается одно слово: Астароф-Карнаим. в Карнаине, и сильные народы вместе с ними, и Омеев, что́ в городе Сави,

Быт. 14:6.И Хорреев, живших в горах Сиирских, до Теревинфа Фарана, что́ в пустыне.

Быт. 14:7.И возвратившись пришли к Источнику Суда, — это есть Кадис, — и поразили всех князей Амаликитских и Аморреев, живших в Асасанфамаре.

Быт. 14:8.И вышли царь Содомский, и царь Гоморрский, и царь Адаманский [201] Греч. ᾿ Αδαμὰ т. е. города Адамы; слав. Адаманский . , и царь Севоимский, и царь Валаки, — это Сигор, — и выступили против них на войну в Соляной долине:

Быт. 14:9.На Ходоллогомора, царя Еламскаго, и Фаргала, царя народов [202] Слав. языческа , см. выше прим. 1. , и Амарфала, царя Сеннаарскаго, и Ариоха, царя Елласарскаго; четыре царя — на пять.

Быт. 14:10.А в Соляной долине были смоляные колодцы [203] Ямы, наполненные смолою и асфальтом. . И побегли царь Содомский и царь Гоморрский и упали в них. А остальные убежали в горы (и ограбили их) [204] Слав. оскобл. и одершаша я соотв. καὶ ἐπρονόμευσαν 31 и 33 — добычи набрали. .

Быт. 14:11.(Победители) [205] Оскобленным дополняем по Синодальному и Порфирия переводам. взяли всю конницу Содомскую и Гоморрскую, и всю пищу их, и ушли.

Быт. 14:12.Взяли также и Лота, сына брата Аврамова, и имущество его, и удалились, — ибо он жил в Содоме.

Быт. 14:13.И пришел один из уцелевших, возвестил Авраму пришельцу, который жил у дуба Мамврия [206] Греч. Μαμβρ ῇ в 24 ст. значит соб. имя сущ.: Мамврий. И здесь очевидно то же значение нужно придать, в уклонение от слав. мамврийского (прилаг.), так перевели Синодальный и преосв. Порфирий. Аморрея, брата Есхола и брата Авнана, которые были союзниками Аврама.

Быт. 14:14.Аврам, услышав, что взят в плен Лот, сын брата [207] Греч. ὁ ἀδελϕιδὸυς слав. братаничь , сын брата, в мн. спп. ἀδελϕὸς ; Синод. — сродник. его, собрал счетом домочадцев своих, числом триста восемнадцать, и погнался вслед их вплоть до Дана.

Быт. 14:15.И напал на них ночью сам и отроки его (с ним) [208] Слав. оскобл. с ним соотв. μετ ᾿ αὐτοῦ — X, компл. 44, 54, 106, 134 и др., а в алекс. и мн. др. нет. , и поразил их, и преследовал их вплоть до Ховала, который находится слева от Дамаска.

Быт. 14:16.И возвратил всю конницу Содомскую и Лота, сына брата [209] Слав. сына брата соотв. ἀδελϕιδοῦν — text. recept. и ват, или υἱὸν τοῦ ἀδελϕοῦ — 75, а об. ἀδελϕὸν . своего, возвратил, и все имущество его, и женщин, и народ.

Быт. 14:17.И вышел царь Содомский на встречу ему, когда он возвращался с поражения Ходоллогомора и царей, бывших с ним, в долину Савину, это было поле царское.

Быт. 14:18.И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлебы и вино. Он был священником Бога Вышняго.

Быт. 14:19.И благословил он Аврама, и сказал: «благословен Аврам Богом Вышним, Который создал небо и землю.

Быт. 14:20.И благословен Бог Вышний, Который предал врагов твоих в руки твои». И дал ему Аврам [210] Слав. Аврам соотв. ᾽ Αβράμ — лук. спп., text. recept., а в алекс. нет. десятину от всего [211] Псалмопевец (Псал. 109 :4) и Ап. Павел (Евр. 7 :1-25) раскрывают прообразовательное значение этого явления Мелхиседека. .

Быт. 14:21.Царь же Содомский сказал Авраму: «отдай мне мужчин, а коней возьми себе».

Быт. 14:22.И сказал Аврам царю Содомскому: поднимаю [212] Клятвенно. руку мою к Господу Богу Вышнему, Который сотворил небо и землю,

Быт. 14:23.Что от нитки до ремня сапожного не возьму ничего твоего, чтобы ты не сказал: «Я обогатил Аврама»,

Быт. 14:24.Кроме того, что поели отроки, и кроме доли мужей, которые ходили со мною; (только) Эсхол, Авнан, Маврий [213] Так как и они, по союзу с Аврамом (13 ст.), вероятно, участвовали в его походе. пусть возьмут (свои) [214] Оскобл. слав. своя нет соотв. части.

Глава 15

Быт. 15:1.После сих событий [215] Греч. ρημάτων слав. глаголех , гебраизм: в евр. דבר — и слово и дело, событие. Так и здесь понимают в последнем смысле. , было слово Господне к Авраму в видении ночью, и сказано: не бойся, Аврам, Я защищу тебя, награда твоя будет весьма велика.

Быт. 15:2.И сказал Аврам: Владыко, Господи, что ты мне дашь? Я отхожу бездетным, а (есть) [216] Так дополняет Порфирий. сын Масеки [217] Греч. υἱὸς Μασὲκ — слав. сын Масек , евр. сл. משׁק соврем. гебраисты придают значение: владение ( Gesenius , 1. с. 428 s.): сын владения владелец, обладатель. Синод. распорядитель. Порф. переводит соб. именем Масек, и LXX очевидно приняли собствен. именем, поэтому и мы не решаемся уклониться. , домочадицы моей, этот Елиезер из Дамаска [218] Слав. Дамаск , у Порф. Дамаскинец, Синод. из Дамаска. .

Быт. 15:3.И сказал Аврам: так как Ты мне не даешь потомства, то домочадец мой наследником моим [219] Слав. сущ. наследник соотв. вульг. haeres, а по греч. глагол κληρονομ ή σει . будет.

Быт. 15:4.И тотчас был глас Господа к нему и сказано: не будет он наследником тебе, но тот, кто произойдет от тебя, он будет наследником тебе.

Быт. 15:5.И (Он) вывел его вон и сказал ему: посмотри на небо и сосчитай звезды, если сможешь сосчитать их, и сказал: таково будет и потомство твое.

Быт. 15:6.И поверил Аврам Богу и вменилось ему в праведность [220] Гал. 3 :6. .

Быт. 15:7.И сказал ему: Я (есмь) [221] Оскобл. слав. есмь соотв. εἰμὶ — коизл., 44, 53, 54, и мн. др., а в алекс., ват. нет. Бог, выведший тебя из страны Халдейской, чтобы дать тебе в наследие сию землю.

Быт. 15:8.И сказал он: Владыко, Господи! почему я узнаю, что наследую ее?

Быт. 15:9.Он же сказал ему: возьми Мне телицу трехлетнюю, и козу трехлетнюю, и овна трехлетняго, и горлицу, и голубя.

Быт. 15:10.И взял он [222] Слав, он соотв. в вульг. qui, а по греч. дат. п. αὐτῷ . все это и разсек их пополам, и положил части одну против другой, а птиц не разсекал.

Быт. 15:11.И слетелись птицы на тела, разрубленные пополам, и Аврам сидел подле них.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x