Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Быт. 7:22.И все имеющее дух жизни и все [98] Слав. ср. р. все еже соотв. π ᾶ ν ὃ — ват., text. rec., а в алекс. м. р. π ᾶ ς ὅ ς .
, что было на суше, умерло.
Быт. 7:23.И истреблено было все живущее [99] Слав. востание см. выше прим. 1.
, что было на лице всей земли, от человека даже до — скота, и — гадов, и — птиц небесных, — истреблено было с земли. И остался один Ной и бывшие с ним в ковчеге.
Быт. 7:24.И стояла вода высоко на земле сто пятьдесят дней [100] Т. е. на своем самом высоком горизонте находилась, покрыв на 15 локтей самые высокия горы (20 ст.) и еще выше долины и ровные места. При переводе 17 и 24 ст. держимся соображений проф. Я. Богородскаго. Ук. соч. 380 стр. прим.
.
Глава 8
Быт. 8:1.И вспомнил Бог о Ное, и всех зверях, и всех скотах, и всех птицах и о всех гадах, пресмыкающихся [101] Слав. пресмыкающияся соотв. τῶν ἑρπ ό ντων — лук., ват., а в алекс. нет.
, которые были с ним в ковчеге, и навел Бог дух на землю и перестала (прибывать) вода.
Быт. 8:2.И закрылись источники бездны и небесные отверстия [102] Слав. хляби см. Быт. 7 :11.
и остановился дождь с неба.
Быт. 8:3.И стала убывать [103] ἐνεδ ί δου — стала уступать место, слав. вспять , вер. по евр. т. дополнено.
вода и уходить с земли, и убывала вода после ста пятидесяти дней.
Быт. 8:4.И остановился ковчег в седьмом месяце, в двадцать седьмой день месяца, на горах Араратских.
Быт. 8:5.Вода же сходила и убывала до десятого месяца, и в десятом месяце, в первый день месяца, показались вершины гор.
Быт. 8:6.А после сорока дней открыл Ной окно ковчега, которое он сделал,
Быт. 8:7.И выпустил ворона (посмотреть, не сошла ли вода с лица земли) [104] Оскобл. слав. видети, аще уступила вода от лица земли соотв. алекс. код. и изд. Грабе, Фильда и лук. спп. (по Лягарду), а в ват., text. recept., евр. т. и вульг. нет, но оскоблено напрасно, в авторитетных греч. списках есть.
, и вылетев, он не возвратился, пока не изсякла вода на земле.
Быт. 8:8.И выпустил после него голубку посмотреть, не ушла-ли вода с лица земли.
Быт. 8:9.И голубка, не нашедши покоя для ног своих, возвратилась к нему в ковчег, ибо вода была по всему лицу всей земли. И он, протянувши руку свою, взял ее и внес ее к себе в ковчег.
Быт. 8:10.И помедлив еще семь дней [105] В большинстве (алекс., ват. и др.) греч. спп. доб. ἑτέρας — других, в лук. спп., 14, 15, 19 и др., компл., у Феот. и в слав. нет.
, снова выпустил голубку из ковчега.
Быт. 8:11.И возвратилась к нему голубка вечером и держала масличный сучек с листом во рту своем. И узнал Ной, что сошла вода с поверхности земли.
Быт. 8:12.И промедлив еще семь дней других, снова выпустил голубку, и она уже не возвратилась к нему потом.
Быт. 8:13.В шестьсот первый год жизни Ноя, в первый день первого месяца, изсякла вода с поверхности земли. И открыл Ной кровлю ковчега, который он сделал, и увидел, что изсякла вода с поверхности земли.
Быт. 8:14.А во второй месяц, в двадцать седьмой день месяца, высохла земля.
Быт. 8:15.И сказал Господь Бог Ною так:
Быт. 8:16.Выйди из ковчега ты, и жена твоя, и сыновья твои, и жены сыновей твоих с тобою,
Быт. 8:17.И все звери, которые с тобою; и всякую плоть [106] Слав. вин. пад. всяку плоть нет соотв., по греч. π ᾶ σα σάρξ — им. п., в вульг. de omnibus, вер. собственный перифраз.
, от птиц даже до скотов, и всякого гада, движущагося по земле, выведи с собою. И возрастайте и размножайтесь на земле.
Быт. 8:18.И вышел Ной, и жена его, и сыновья его, и жены сыновей его с ним.
Быт. 8:19.И все звери, и все скоты, и все птицы, и все гады движущиеся, по роду своему на земле, вышли из ковчега.
Быт. 8:20.И построил Ной жертвенник Господу и взял из всех скотов чистых и из всех птиц чистых и вознес во всесожжение на жертвенник.
Быт. 8:21.И обонял Господь [107] В греч. спп. Κύριος ὁ Θεὸς ; слав. Господь соотв. альд., Феод., Клим., Ориген. 31, 37, 77, 83, 106, 134, евр. т. и вульг.
приятное благоухание, и сказал Господь Бог, размыслив: не буду более проклинать землю за дела людей, ибо помысл у человека [108] Греч. διάνοια τοῦ ἀνθρ ώ που , слав. человеку, т. е. у человека.
прилежно устремлен ко злу от юности его, не буду более поражать всякую плоть живущую, как Я сделал.
Быт. 8:22.Во все дни земли посев и жатва, холод и зной, лето и весна, день и ночь не прекратятся.
Глава 9
Быт. 9:1.И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: возрастайте и размножайтесь, и наполняйте землю и обладайте ею.
Быт. 9:2.И страх и трепет пред вами будет у всех зверей земных (и у всех скотов земных) [109] Оскобл. слав. на всех скотех земных соотв. ἐπὶ π ᾶ σιν τοῖς κτήνεσιν τῆς γῆς — в копт, и бодлейянск. спп., у Кирилла Алекс., X, 14, 16, 18, 25, 38, 55, 58, 59, 71…, а в алек., ват., text. recep. нет.
, и у всех птиц небесных, и у всех пресмыкающихся по земле, и у всех рыб морских: в руки [110] Греч. ὑπὸ χεῖρας ὑμῶν — в подчинение, под власть вам; букв. под руки вам.
ваши Я отдал (их) [111] Оскобл. слав. я есть соотв. только в коптск., а в евр., греч. и лат. нет. Преосв. Порфирий произвольно поставил: их (даже без скоб), хотя в Моск. издании нет.
.
Быт. 9:3.И все движущееся, что живо, вам будет в пищу, как зелень травную всю Я дал вам [112] Т. е. ранее, до потопа, назначил в пищу. Быт. 3 :18.
.
Быт. 9:4.Только мяса с кровью души [113] С кровью — признаком и органом жизни. В Лев. 17 : 11, 14. Втор. 12 :23–25 даются подробные мотивы этой заповеди.
не ешьте.
Быт. 9:5.Ибо вашу кровь, душ ваших [114] С кровью — признаком и органом жизни. В Лев. 17 : 11, 14. Втор. 12 :23–25 даются подробные мотивы этой заповеди.
, от всякого зверя взыщу (ее) [115] Оскобл. слав. ея соотв. αὐτὸ во всех греч. спп., кроме 75, 107, 135. Злат., Ирин., напрасно оскоблено.
и от руки человека-брата взыщу ее [116] Слав. ея соотв. αὐτὸ — альд., Феот., у Феод., 31, 68, 83, 120, 123, а в других τὴν ψυχὴν ἀνθρ ώ που .
.
Быт. 9:6.Кто проливает кровь человека, того кровь вместо ея будет пролита, ибо Я по образу Божию сотворил человека.
Быт. 9:7.Вы же возрастайте и размножайтесь, и наполняйте землю и умножайтесь на ней [117] Слав. на ней соотв, ἐπ ’ αὐτῆς — ват, text. recept., а в алекс. — τῆς γῆς .
.
Быт. 9:8.И сказал Бог Ною и сыновьям его с ним так:
Быт. 9:9.Вот Я поставляю завет Мой вам и потомству вашему после вас,
Быт. 9:10.И всякой душе, живущей с вами, из птиц и из скотов, и всем зверям земным, которые с вами (суть) [118] Оскобл. слав. суть соотв. ἐστὶν — text. recept., лук., а в алекс. и во мн. др нет.
из всех вышедших из ковчега.
Интервал:
Закладка: