Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Быт. 7:22.И все имеющее дух жизни и все [98] Слав. ср. р. все еже соотв. π ᾶ ν ὃ — ват., text. rec., а в алекс. м. р. π ᾶ ς ὅ ς . , что было на суше, умерло.

Быт. 7:23.И истреблено было все живущее [99] Слав. востание см. выше прим. 1. , что было на лице всей земли, от человека даже до — скота, и — гадов, и — птиц небесных, — истреблено было с земли. И остался один Ной и бывшие с ним в ковчеге.

Быт. 7:24.И стояла вода высоко на земле сто пятьдесят дней [100] Т. е. на своем самом высоком горизонте находилась, покрыв на 15 локтей самые высокия горы (20 ст.) и еще выше долины и ровные места. При переводе 17 и 24 ст. держимся соображений проф. Я. Богородскаго. Ук. соч. 380 стр. прим. .

Глава 8

Быт. 8:1.И вспомнил Бог о Ное, и всех зверях, и всех скотах, и всех птицах и о всех гадах, пресмыкающихся [101] Слав. пресмыкающияся соотв. τῶν ἑρπ ό ντων — лук., ват., а в алекс. нет. , которые были с ним в ковчеге, и навел Бог дух на землю и перестала (прибывать) вода.

Быт. 8:2.И закрылись источники бездны и небесные отверстия [102] Слав. хляби см. Быт. 7 :11. и остановился дождь с неба.

Быт. 8:3.И стала убывать [103] ἐνεδ ί δου — стала уступать место, слав. вспять , вер. по евр. т. дополнено. вода и уходить с земли, и убывала вода после ста пятидесяти дней.

Быт. 8:4.И остановился ковчег в седьмом месяце, в двадцать седьмой день месяца, на горах Араратских.

Быт. 8:5.Вода же сходила и убывала до десятого месяца, и в десятом месяце, в первый день месяца, показались вершины гор.

Быт. 8:6.А после сорока дней открыл Ной окно ковчега, которое он сделал,

Быт. 8:7.И выпустил ворона (посмотреть, не сошла ли вода с лица земли) [104] Оскобл. слав. видети, аще уступила вода от лица земли соотв. алекс. код. и изд. Грабе, Фильда и лук. спп. (по Лягарду), а в ват., text. recept., евр. т. и вульг. нет, но оскоблено напрасно, в авторитетных греч. списках есть. , и вылетев, он не возвратился, пока не изсякла вода на земле.

Быт. 8:8.И выпустил после него голубку посмотреть, не ушла-ли вода с лица земли.

Быт. 8:9.И голубка, не нашедши покоя для ног своих, возвратилась к нему в ковчег, ибо вода была по всему лицу всей земли. И он, протянувши руку свою, взял ее и внес ее к себе в ковчег.

Быт. 8:10.И помедлив еще семь дней [105] В большинстве (алекс., ват. и др.) греч. спп. доб. ἑτέρας — других, в лук. спп., 14, 15, 19 и др., компл., у Феот. и в слав. нет. , снова выпустил голубку из ковчега.

Быт. 8:11.И возвратилась к нему голубка вечером и держала масличный сучек с листом во рту своем. И узнал Ной, что сошла вода с поверхности земли.

Быт. 8:12.И промедлив еще семь дней других, снова выпустил голубку, и она уже не возвратилась к нему потом.

Быт. 8:13.В шестьсот первый год жизни Ноя, в первый день первого месяца, изсякла вода с поверхности земли. И открыл Ной кровлю ковчега, который он сделал, и увидел, что изсякла вода с поверхности земли.

Быт. 8:14.А во второй месяц, в двадцать седьмой день месяца, высохла земля.

Быт. 8:15.И сказал Господь Бог Ною так:

Быт. 8:16.Выйди из ковчега ты, и жена твоя, и сыновья твои, и жены сыновей твоих с тобою,

Быт. 8:17.И все звери, которые с тобою; и всякую плоть [106] Слав. вин. пад. всяку плоть нет соотв., по греч. π ᾶ σα σάρξ — им. п., в вульг. de omnibus, вер. собственный перифраз. , от птиц даже до скотов, и всякого гада, движущагося по земле, выведи с собою. И возрастайте и размножайтесь на земле.

Быт. 8:18.И вышел Ной, и жена его, и сыновья его, и жены сыновей его с ним.

Быт. 8:19.И все звери, и все скоты, и все птицы, и все гады движущиеся, по роду своему на земле, вышли из ковчега.

Быт. 8:20.И построил Ной жертвенник Господу и взял из всех скотов чистых и из всех птиц чистых и вознес во всесожжение на жертвенник.

Быт. 8:21.И обонял Господь [107] В греч. спп. Κύριος ὁ Θεὸς ; слав. Господь соотв. альд., Феод., Клим., Ориген. 31, 37, 77, 83, 106, 134, евр. т. и вульг. приятное благоухание, и сказал Господь Бог, размыслив: не буду более проклинать землю за дела людей, ибо помысл у человека [108] Греч. διάνοια τοῦ ἀνθρ ώ που , слав. человеку, т. е. у человека. прилежно устремлен ко злу от юности его, не буду более поражать всякую плоть живущую, как Я сделал.

Быт. 8:22.Во все дни земли посев и жатва, холод и зной, лето и весна, день и ночь не прекратятся.

Глава 9

Быт. 9:1.И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: возрастайте и размножайтесь, и наполняйте землю и обладайте ею.

Быт. 9:2.И страх и трепет пред вами будет у всех зверей земных (и у всех скотов земных) [109] Оскобл. слав. на всех скотех земных соотв. ἐπὶ π ᾶ σιν τοῖς κτήνεσιν τῆς γῆς — в копт, и бодлейянск. спп., у Кирилла Алекс., X, 14, 16, 18, 25, 38, 55, 58, 59, 71…, а в алек., ват., text. recep. нет. , и у всех птиц небесных, и у всех пресмыкающихся по земле, и у всех рыб морских: в руки [110] Греч. ὑπὸ χεῖρας ὑμῶν — в подчинение, под власть вам; букв. под руки вам. ваши Я отдал (их) [111] Оскобл. слав. я есть соотв. только в коптск., а в евр., греч. и лат. нет. Преосв. Порфирий произвольно поставил: их (даже без скоб), хотя в Моск. издании нет. .

Быт. 9:3.И все движущееся, что живо, вам будет в пищу, как зелень травную всю Я дал вам [112] Т. е. ранее, до потопа, назначил в пищу. Быт. 3 :18. .

Быт. 9:4.Только мяса с кровью души [113] С кровью — признаком и органом жизни. В Лев. 17 : 11, 14. Втор. 12 :23–25 даются подробные мотивы этой заповеди. не ешьте.

Быт. 9:5.Ибо вашу кровь, душ ваших [114] С кровью — признаком и органом жизни. В Лев. 17 : 11, 14. Втор. 12 :23–25 даются подробные мотивы этой заповеди. , от всякого зверя взыщу (ее) [115] Оскобл. слав. ея соотв. αὐτὸ во всех греч. спп., кроме 75, 107, 135. Злат., Ирин., напрасно оскоблено. и от руки человека-брата взыщу ее [116] Слав. ея соотв. αὐτὸ — альд., Феот., у Феод., 31, 68, 83, 120, 123, а в других τὴν ψυχὴν ἀνθρ ώ που . .

Быт. 9:6.Кто проливает кровь человека, того кровь вместо ея будет пролита, ибо Я по образу Божию сотворил человека.

Быт. 9:7.Вы же возрастайте и размножайтесь, и наполняйте землю и умножайтесь на ней [117] Слав. на ней соотв, ἐπ ’ αὐτῆς — ват, text. recept., а в алекс. — τῆς γῆς . .

Быт. 9:8.И сказал Бог Ною и сыновьям его с ним так:

Быт. 9:9.Вот Я поставляю завет Мой вам и потомству вашему после вас,

Быт. 9:10.И всякой душе, живущей с вами, из птиц и из скотов, и всем зверям земным, которые с вами (суть) [118] Оскобл. слав. суть соотв. ἐστὶν — text. recept., лук., а в алекс. и во мн. др нет. из всех вышедших из ковчега.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x