Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Быт. 4:16.И вышел Каин от лица Божия и поселился в земле Наид, против Едема.

Быт. 4:17.И познал Каин жену свою, и она, зачавши, родила Еноха, и построил он город и назвал город по имени сына своего: Енох.

Быт. 4:18.У Еноха родился [58] Слав. родися соотв. ἐγενν ή θη — лук., text. recept., ват., а об. ἐγεν ή θη . Гаидад, а Гаидад родил Малелеила [59] Слав. Малелеила — соотв. Μαλελεὴλ — 53, 55, 126, а чаще Μαϊηλ , много и др. перезвучий в этом имени. , а Малелеил родил Мафусала, Мафусал же родил Ламеха.

Быт. 4:19.И взял себе Ламех двух жен: имя одной Ада, а имя другой: Селла.

Быт. 4:20.И родила Ада Иовила, он был отцом живущих в шатрах пастухов [60] Скотопитателей, т. е. кочевников, имевших большия стада. .

Быт. 4:21.А имя брату его: Иувал, он изобрел [61] Греч. καταδε ί ξας — слав. показавый : выучился делать и научил других играть. псалтирь и цитру [62] Т. е музыкальные инструменты, как символ разнообразных "услаждений сынов человеческих". Еккл. 2 :8. .

Быт. 4:22.Селла же родила Фовела, он был кузнецом, обработывавшим медь и железо, сестра Фовела — Ноема.

Быт. 4:23.И сказал Ламех своим женам: Ада и Селла, послушайте моего голоса! жены Ламеховы, внемлите моим словам! Я убил мужа — в язву мне, и юношу — в рану мне.

Быт. 4:24.Если за Каина отмщено всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро [63] В 23 и 24 стт. толковники видят самохвальство и жестокость Ламеха, допускавшого убийства за малые против него преступления и грозившого местию за личные обиды и в будущем (Толковая Библия 1 т., 38–39 стр.). .

Быт. 4:25.И познал Адам Еву, жену свою, и она, зачавши, родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, говоря: возстановил мне Бог семя другое, вместо Авеля, которого убил Каин.

Быт. 4:26.И у Сифа был сын, которому он нарек имя: Енос. Сей с упованием призывал имя Господа Бога [64] Т. е. веровал и молился истинному Господу. .

Глава 5

Быт. 5:1.Сия книга бытия людей, с того дня как сотворил Бог Адама, по образу Божию сотворил его,

Быт. 5:2.Мужский пол и женский сотворил их, — и благословил их и нарек имя ему [65] Слав. ему соотв. лук., text. recept., ват. — αὐτοῦ , а в алекс. мн. ч. αὐτῶν . : Адам, когда сотворил их.

Быт. 5:3.И жил Адам двести тридцать лет, и родил сына, по виду [66] Греч. ἰδέαν по идее, слав. по виду. своему и по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.

Быт. 5:4.Дней [67] По русски можно бы: времени жизни, оставляем славянское, принятое и в синод. переводе. Адама, которые он прожил по рождении им Сифа, было семьсот лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:5.И было всех дней Адама, которые он прожил, девятьсот тридцать лет, и он умер.

Быт. 5:6.И жил Сиф двести пять лет, и родил Еноса.

Быт. 5:7.И жил Сиф, по рождении им Еноса, семьсот семь лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:8.И было всех дней Сифа девятьсот двенадцать лет, и умер.

Быт. 5:9.И жил Енос сто девяносто лет и родил Каинана.

Быт. 5:10.И жил Енос, по рождении им Каинана, семьсот пятнадцать лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:11.И было всех дней Еноса девятьсот пять лет и умер.

Быт. 5:12.И жил Каинан сто семдесят лет, и родил Малелеила.

Быт. 5:13.И жил Каинан, по рождении им Малелеила, семьсот сорок лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:14.И было всех дней Каинана девятьсот десять лет, и умер.

Быт. 5:15.И жил Малелеил сто шестьдесят пять лет и родил Иареда.

Быт. 5:16.И жил Малелеил по рождении им Иареда, семьсот тридцать лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:17.И было всех дней Малелеила восемьсот девяносто пять лет, и умер.

Быт. 5:18.И жил Иаред сто шестьдесят два года и родил Еноха.

Быт. 5:19.И жил Иаред, по рождении им Еноха, восемьсот лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:20.И было всех дней Иареда девятьсот шестьдесят два года, и умер.

Быт. 5:21.И жил Енох сто шестьдесят пять лет и родил Мафусала.

Быт. 5:22.И угоден был Енох Богу. И жил Енох, по рождении Мафусала, двести лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:23.И было всех дней Еноха триста шестьдесят пять лет.

Быт. 5:24.И угоден был Енох Богу, и не найден был, потому-что преложил [68] Μετέθηκεν — переставил, переложил, слав. преложи. По изъяснению ап. Павла, Енох не видел смерти (Евр. 11 :5), а по изъяснению Сираха, живым взят на небо подобно Илии (Сир. 44 :15). его Бог.

Быт. 5:25.И жил Мафусал [69] В 21–22, 25–27 стт. слав. Мафусал, а по гречески Μαθουσάλα , вульг. Methusala. сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.

Быт. 5:26.И жил Мафусал, по рождении им Ламеха, семьсот восемьдесят два года, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:27.И было всех дней Мафусала, какие он прожил, девятьсот шестьдесят девять лет, и умер.

Быт. 5:28.И жил Ламех сто восемьдесят восемь лет и родил сына.

Быт. 5:29.И нарек имя ему: Ной, говоря: сей успокоит нас от трудов наших и от печали рук наших, и от земли, которую проклял Господь Бог [70] Ламех уповал чрез Ноя получить обещанное Богом в Семени жены (3, 15–17) освобождение от греха и проклятия и "пророчествовал о Христе". Епифаний Кипр., Кирилл Алекс. .

Быт. 5:30.И жил Ламех, по рождении им Ноя, пятьсот шестдесят пять [71] Принятое в слав. переводе и в нашем счисление лет патриархов соответствует изданию Фильда и александрийскому кодексу. лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:31.И было всех дней Ламеха семьсот пятьдесят три года, и умер.

Быт. 5:32.И было Ною пять сот лет, и родил Ной трех сынов: Сима, Хама и Иафета.

Глава 6

Быт. 6:1.И было: когда люди начали размножаться на земле, и дочери родились у них,

Быт. 6:2.Сыны Божии [72] Слав. сынове соотв. ват., text. recept. — ὑιοὶ , а в алекс. 37, 72, 75 ἄγγελοι ; также у Климента Рим., Иустина Филос., Афинагора, Климента Алекс., Тертуллиана, Иринея Лионск. и мн. др., но то и другое слово имеют одно значение. И сыны и греч. ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ — проповедники истинного Бога, призывавшие имя Его (4, 26), т. е. благочестивые потомки Сифа. Феодорит, Златоуст, Геннадий, Кирилл Александр., Прокопий Газ. и др. так понимают это место. , увидевши дочерей человеческих [73] Т. е. потомков Каина, "красивой" (Ноема) жены Ламеха и др. , что оне красивы, стали брать себе жен из всех, какия нравились.

Быт. 6:3.И сказал Господь Бог: не будет пребывать Дух Мой в людях сих во век, ибо они суть плоть [74] По настроению они противны Богу и всему духовному. , будут же дни их сто двадцать лет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x