Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Быт. 1:27.И сотворил Бог человека, по образу Божию сотворил его: мужчину и женщину сотворил их.
Быт. 1:28.И благословил их Бог и сказал: возрастайте и размножайтесь, и наполняйте землю и владычествуйте над нею, и обладайте рыбами морскими (и зверями) [17] Оскобл. слав. и зверми соотв. τῶν θηρίων — №№ 53 и 72, в др. нет.
и птицами небесными, и всем скотом, и всею землею, и всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Быт. 1:29.И сказал Бог: вот, я дал вам всякую траву семенную, сеющую семя, какая находится на поверхности всей земли, и всякое дерево, у которого плод, имеющий семя семенное; — вам (это) будет в пищу.
Быт. 1:30.А всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому гаду, пресмыкающемуся по земле, который имеет в себе душу живую, всякую траву зеленую (дал) в пищу. И было так.
Быт. 1:31.И увидел Бог все, что́ Он сотворил: и вот, весьма хорошо. И был вечер и было утро: день шестый.
Глава 2
Быт. 2:1.Так совершены [18] Греч. συνετελέσθησαν — совершишася , т. е. предвечный совет о творении мира исполнился в совершенстве и полноте. Мир был зело прекрасен. Такое же: совершишася — τετέλεσται — произнесено было Iисусом Христом на кресте (Iоан. 19, 30), когда исполнился триипостасный совет о "новотворении" или искуплении человеческого рода и всей "твари". Так альфа и омега в терминологии греко-славянской Библии соединяются.
небо и земля и все украшения их.
Быт. 2:2.И совершил Бог в шестый день дела Свои, которые творил, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые творил.
Быт. 2:3.И благословил Бог день седьмый и освятил его, ибо в оный почил Он от всех дел Своих, которые начал Бог творить.
Быт. 2:4.Сия книга бытия неба и земли, когда оно было, в тот день, в который сотворил Господь Бог небо и землю,
Быт. 2:5.И всякую полевую зелень, прежде появления (ея) на земле, и всякую полевую траву прежде восхода (ея). Ибо Господь Бог не посылал дождя на землю и не было человека для возделывания ея [19] Слав. ю соотв. ват., text. recept. αὐτὴν , а в алекс. γῆν .
,
Быт. 2:6.Источник же вытекал из земли и орошал все лице земли.
Быт. 2:7.И создал Бог человека (взявши) [20] Оскобл. слав. взем соотв. λαβ ὼ ν — в лукиан. спп., 55, 77, компл., альд., у Ирин., Афан., Дамаск., Злат., Фил., Оригена, а в алекс., ват., text. recept. нет.
прах из земли, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
Быт. 2:8.И насадил Господь Бог рай в Эдеме на востоке и ввел [21] По греч. ἔθετο — положил, слав. введе , вер., перифраз, тоже в 15 ст.
туда человека, которого создал.
Быт. 2:9.И произрастил Бог еще из земли всякое древо жизни среди рая и древо познания [22] Греч. εἰδέναι γνωστὸν — слав. ведети разумительное — знать известное, точно знать.
добра и зла.
Быт. 2:10.Река же выходит из Эдема напаять рай, и потом разделяется на четыре реки [23] Греч. ἀρχὰς — слав. начала , у Порфирия потока , оставляем синод., согласное с 13 и 14 ст.
.
Быт. 2:11.Имя одной — Фисон: она окружает всю землю Евилатскую, там есть золото,
Быт. 2:12.И золото той земли хорошее, и там есть анфракс и зеленый камень [24] Драгоценные камни: рубины, смарагды и т. п.
.
Быт. 2:13.И имя второй реке — Геон: она окружает всю землю Ефиопскую.
Быт. 2:14.И третья река — Тигр: она течет прямо к Ассирии [25] Κατέναντι Ἀσσυρίων — прямо Ассириом, т. е. по выходе из общого русла (10 ст.) течет прямо в Ассирийскую землю. Об упоминаемых в 10–14 стт. реках и местоположения рая в русской литературе см. Я. Богородский . Указ. соч. 123–206 стр.
. А четвертая река — Евфрат.
Быт. 2:15.И взял Господь Бог человека, которого создал, и ввел [26] Греч. ἔθετο — см. выше прим. 4.
его в рай сладости, возделывать его и хранить.
Быт. 2:16.И заповедал Господь Бог Адаму, говоря: от всякого древа, которое в раю, ты будешь есть [27] Слав. снедию снеси — греч. βρώσει ϕάγ ῃ — едою ешь, у Порф. вкушай для питания .
,
Быт. 2:17.От древа же познания добра и зла [28] См. выше прим. 5.
, от него не ешьте, а в какой день вкусите от него, смертью умрете [29] Толковники видели указание на духовную и физическую смерть.
.
Быт. 2:18.И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному, сотворим ему помощника, подобного ему [30] Греч. κατ ᾽ αὐτὸν , слав. по нему .
.
Быт. 2:19.И создал Бог еще из земли всех зверей, и всех птиц небесных, и привел их к Адаму, видеть, кáк он назовет их, кáк и Адам назвал бы душу живую, тáк имя ей [31] Слав. ему соотв. αὐτῷ — лук. спп., text. recept., ват., а в алекс. αὐτοῦ .
(и было бы).
Быт. 2:20.И нарек Адам имена всем скотам, и всем птицам небесным, и всем зверям земным [32] Слав. земным соотв. лук., компл. и мн. др. τῆς γῆς , а в алекс., ват. и др. ἀγροῦ .
, но Адаму не нашелся помощник, подобный ему.
Быт. 2:21.И навел Бог изступление на Адама, и он уснул: и Он взял одно из ребр его и заполнил плотию место его.
Быт. 2:22.И создал Господь Бог из ребра, которое взял у Адама, жену [33] Букв. (у Порф.) построил ( ᾠ κοδόμησε ) ребро в жену.
и привел ее к Адаму.
Быт. 2:23.И сказал Адам: это ныне кость от костей моих и плоть от плоти моей, она будет называться женою, ибо от мужа своего взята была сия.
Быт. 2:24.Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится [34] Προσκολληθήσεται — слав. прилепится; оставляем, хотя и не особенно красивое, слово, оставленное в синодальном переводе здесь и в Евангелии (Матф. 19 :5).
к жене своей, и будут оба одною плотию.
Быт. 2:25.И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
Глава 3
Быт. 3:1.И был змей, хитрейший [35] Греч. ϕρονιμ ώ τατος — у Шлейснера: callidissimus, в синод. и у Штэйнберга: хитрее, у Макария хитрейший, слав. мудрейший ; бл. Феодорит: "Моисей назвал мудрым змея, как самого хитраго".
из всех зверей, существующих на земле, коих сотворил Господь Бог. И сказал змей жене: ужели [36] Греч. τ ί ὅ τι — слав. что яко?
сказал Бог: не ешьте ни от одного древа райскаго?
Быт. 3:2.И сказала жена змею: от всякого древа райского мы будем есть.
Быт. 3:3.Только от плода древа, находящагося среди рая, сказал Бог: не ешьте от него и не прикасайтесь к нему, дабы не умереть вам.
Быт. 3:4.И сказал змей жене: не умрете смертью.
Быт. 3:5.Ибо знал Бог, что в какой день вкусите от него, откроются глаза ваши и будете, как боги, знающие доброе и лукавое.
Быт. 3:6.И увидела жена, что хорошо древо в пищу и что приятно для глаз видеть (его), и прекрасно разуметь [37] Т. е. знать добро и зло после вкушения его плодов.
. И взяла от плода его и ела, и дала мужу своему с собою, и ели.
Интервал:
Закладка: