Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Быт. 3:7.И открылись глаза у обоих, и узнали они, что наги были, и сшили листья смоковные и сделали себе препоясания.
Быт. 3:8.И услышали глас Господа Бога, ходившого в раю после полудня, и скрылись Адам и жена его от лица Господа Бога среди дерев [38] Греч. ξύλου — слав. древа, переводится обычно в множественномъ ч. и в синод. и у Порфирия также мн. ч.
рая.
Быт. 3:9.И призвал Господь Бог Адама и сказал ему: Адам, где ты?
Быт. 3:10.И сказал Ему: я услышал глас Твой, когда Ты ходил в раю, и убоялся, — ибо я наг, — и скрылся.
Быт. 3:11.И сказал ему Бог [39] Слав. Бог соотв. греч. ὁ Θεὸς ·- ват., text. recept., а в алекс. и др. нет, у Феотоки даже Κύριος ὁ Θεὸς .
: кто возвестил тебе, что ты наг, если бы ты от древа, о котором Я заповедал тебе: «от одного сего не есть», не ел от него?
Быт. 3:12.И сказал Адам: жена, которую Ты дал (быть) со мною, она дала мне от древа, и я ел.
Быт. 3:13.И сказал Господь Бог жене: что это ты сделала? И сказала жена: змей обольстил меня и я ела.
Быт. 3:14.И сказал Господь Бог змею: за то что ты это сделал, проклят ты из всех скотов и из всех зверей земных: на груди твоей и чреве будешь ходить и землю есть все дни жизни твоей.
Быт. 3:15.И вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ея, Он будет блюсти твою голову, а ты будешь блюсти Его пяту [40] По согласному изъяснению христианских богословов, в 15 ст. заключается обетование первоевангелия: вечная вражда злого духа с людьми и конечная победа над ним Семени жены, иже есть Христос (Гал. 3 :16; Рим. 16 :20; Ефес. 6 :12).
.
Быт. 3:16.И жене сказал: умножая умножу скорби твои и стоны твои: в болезнях [41] Слав. в болезнех соотв. вульг. dolore, а по греч. λύπαις — скорбях.
будешь родить детей и к мужу твоему (будет) обращение [42] Т. е. полная зависимость от мужа, лишение главенства (Златоуст) и подчинение обманувшей обманутому.
твое и он будет обладать тобою.
Быт. 3:17.И Адаму сказал: за то что ты послушал голоса жены твоей и ел от древа, о котором Я заповедал тебе: «от сего единого не есть», от него ты ел, проклята земля в делах твоих, в скорбях будешь питаться от нея во все дни жизни твоей.
Быт. 3:18.Терние и волчцы она произрастит тебе и будешь питаться полевой травой.
Быт. 3:19.В поте лица твоего будешь есть хлеб твой, пока не возвратишься в землю, из которой ты взят: ибо ты — земля и в землю отойдешь.
Быт. 3:20.И нарек Адам имя жене своей: Жизнь, ибо она — мать всех живущих.
Быт. 3:21.И сделал Господь Бог Адаму и жене его кожаные одежды и одел их.
Быт. 3:22.И сказалъБог [43] Слав. Бог — соотв. text. recept., ват., лук. ὁ Θεὸς , а в алекс. Κύριος ὁ Θεὸς .
: вот Адам стал, как один из Нас, в знании добра и зла, и теперь как бы не простер он руки своей и не взял от древа жизни и не съел и не стал жить вечно.
Быт. 3:23.И изгнал его Господь Бог из рая сладости возделывать землю, из которой взят.
Быт. 3:24.И изверг [44] Греч. ἐξέβαλεν — выкинул; "насильственно удалил" (Иннокентий Херсон.); слав. изрине.
Адама, и поселил его против рая сладости, и приставил Херувима [45] Слав. ед. ч. Херувима нет соотв., по греч. τὰ χερουβὶμ и по евр. мн. ч. и по отеческому пониманию Златоуста, Дидима, Евсевия, Иоанна Дамаскина, были херувимы приставлены, у Макария и Порфирия множ. число, только Феодорит разумеет "некое страшное" существо (ед. ч.). У Иоанна Дамаскина блюстители положил еси падшему древа животного херувимы (Октоих 2 гл. канон 6-я песнь 1-й тропарь воскр.). Но оставляем единственное число, принятое в слав., синодальном, и перев. Петербургской академии.
и вращающееся пламенное оружие [46] Греч. ρομϕα ί α — меч, сабля.
охранять путь к древу жизни.
Глава 4
Быт. 4:1.И познал Адам Еву, жену свою, и она, зачавши [47] Слав. прич. зачат соотв. лук., text. recept., ват. συλλαβοῦσα , а об. συνέλαβε .
, родила Каина и сказала: я приобрела человека от Бога [48] Греч. διά τοῦ Θεοῦ — по воле Божией о разыножении людей (Быт. 1 :28) и об Обетованном Семени (Быт. 3 :15). (Златоуст и Прокопий Газский).
.
Быт. 4:2.И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастухом овец, а Каин был земледельцем.
Быт. 4:3.И было чрез несколько времени: принес Каин жертву Богу от плодов земли,
Быт. 4:4.А Авель от первородных овец своих и от тука их. И призрел Бог на Авеля и на дары его,
Быт. 4:5.Каину же и жертвам его не внял. И Каин весьма опечалился, и поникло лице его.
Быт. 4:6.И сказал Господь Бог Каину: почему ты стал печален? И почему поникло лице твое?
Быт. 4:7.Если ты правильно принес, то правильно-ли отделил? [49] Лучшую-ли и "первую-ли" часть подобно Авелю (тук и первенцев) принес в жертву? (Прокопий Газ.), а потому и "правильно" ли по совести поступил… (Василий Вел.)?
чрез это не согрешил-ли? успокойся [50] Слав. Умолкни.
: к тебе обращение его [51] Т. е. повиновение Авеля (Ефрем Сирин).
, и ты обладать им будешь [52] Как первородный (Златоуст).
.
Быт. 4:8.И сказал Каин Авелю, брату своему: «пойдем в поле». И когда они были в поле, возстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
Быт. 4:9.И сказал Господь [53] Слав. Господь соотв. Κύριος — в бодлейянск., 56, богаир., сиро-гекз., а в др. греч. спп., вульг. и евр. нет.
Бог Каину: где находится Авель, брат твой? И сказал он: не знаю, разве я сторож брату моему?
Быт. 4:10.И сказал Господь: что это ты сделал? глас крови брата твоего вопиет ко Мне из земли.
Быт. 4:11.И ныне проклят ты на земле, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей.
Быт. 4:12.Когда [54] Слав. егда соотв. ὅ τε ват., text. recept., № 75, в вульгате cum, а в алекс. и др. ὅ τι .
ты будешь возделывать землю, она не будет более давать силы [55] Т. е. урожая плодов (Василий Вел.).
своей тебе: будешь стонать и трястись на земле.
Быт. 4:13.И сказал Каин Господу Богу [56] Слав. Богу соотв. Θεῷ — ват., text. recept., а в алекс. и в других нет.
: вина моя более, чем (возможно) простить мне [57] Я не надеюсь, чтобы она могла быть прощена мне. Этим Каин отвергает мысль о покаянии и его грех остается нераскаянным, как грех диавола (Златоуст).
.
Быт. 4:14.Если изгонишь меня ныне с лица земли и я скроюсь от лица Твоего и буду стонать и трястись на земле, то всякий, кто встретит меня, убьет меня.
Быт. 4:15.И сказал ему Господь Бог: не тáк, всякому (убийце), кто убьет Каина, всемеро будет отмщено. И положил Господь Бог знамение на Каине, чтобы не убивал его никто, встретившийся с ним.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: