Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поставленные в скобках слова имеют соответствие в греч. кодексах ватик., алекс, син. и др. Оскоблены они вероятно, потому, что в евр. тексте их нет.
1408
Иак. 4:6; 1 Петр. 5:5.
1409
ὕ ψωσαν— буквально: возьмут себе на верх, — на темя, — на голову, и т. п.
1410
συγκλεισθήσεται— буквально: будет заперт.
1411
Под источниками разумеются наставления приточника.
1412
В алекс. и син. ἀυτοῦ, ед. ч., в №№ 109, 157, 252, 297, и альд. изд. ἀυτῶν— и слав. их .
1413
В ват. код. ἀίσθησις… ἐντέλλεται, а в алекс. ἀίσθησιν… ἐντέλλομαι. Следуем ватик. и согласному с ним славянскому.
1414
Соотв. слову "Сын мой" ( ὑιός μου) в греч. тексте находится в №№ 68, 103, 161, 248, 297. компл., альд. и остр. изд. В других списках нет.
1415
Женщина распутная.
1416
Т. е. законная жена.
1417
Т. е. власть над собою отдашь врагу.
1418
χείλεσι— в ватикан. код. и слав пер. — устнами , в алекс. и №№ 147, 252, 297, компл., у Клим. Алекс. ρήμασι— словами . По русски, кажется, только и можно перевести: словами .
1419
В алекс. и многих рукоп. ἀνὴρ, ватик. δρομεύς, слав. течец .
1420
Оскобленных слов нет в греч. тексте.
1421
Слову " потребятся " соответствует ἐξολοθρευθήσονται— чтение греч. рукоп. №№ 23, 68, 109, 147, 161, 252, 254, 295, 597, а также альд., арм. и остр. изд. В алекс. и ват. нет этого чтения.
1422
Слову " ими " в греч. нет соответствия.
1423
Под словом "ее", слав ю , греч. αὐτὴν, очевидно, разумеется здесь мудрость — σοϕία, или заповедь — ἐντολὴ, упоминаемая в 23 ст.
1424
В греч. нет соответств. славянскому: сыне .
1425
Блудница довольствуется материальным (иногда небольшим) вознаграждением, а замужняя (прелюбодейка) губит духовно людей, увлекающихся ею.
1426
Оскобленному слову нет соответственного чтения в греческом тексте.
1427
ἔνδεσμον— букв. узел, вязанку.
1428
В слав. напрасно слова: в блуд , оскоблены, потому что греч. ἐξοκέλλωзначит: увлекаю в блуд.
1429
Слав. темже (у нас; посему ) имеет в греческом тексте соответствующую частицу; διὸв №№ 23, 109, 147, 157, 295, альд., арм. и остр. изд. В алекс. и ват. код. нет.
1430
В евр. тексте: " имел меня ".
1431
Ср. гл. 30, ст. 4.
1432
Ἀποϕραγγῆτε— запирайте, закрывайте, т. е. не отказывайтесь.
1433
В син. и альд. код. ἵ να ζήσεσθε, в других списках нет, только в слав. живи будете . Во многих списках (№№ 68, 103, 106 и др., комплют. и арм. изд., у Кирилла алекс.) поставлено ζήσεσθεпосле βασιλεύσητε.
1434
Слова: обличение нечестивому — раны ему , находятся в греч. рук. №№ 23, 68, 109, 147, 157, 161, 251, альд. изд. В алекс. и ват. код. нет их.
1435
Сл. σουнаходится в №№ 23, 68, 252, 295, 297, альд. изд., у Вас. Вел. и Кир. Алекс.
1436
По греч. κακὸς ἀποβῆς— будешь ходить злым. Оставляем славянский перевод: зол будеши .
1437
Слова: сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится — находятся в слав. пер. и греч. рук. №№ 23, 68, 161, 252 и остр. изд. В ват. и алекс. код. нет их.
1438
Слову: испейте , слав пийте — есть соотв. в греч. рук. ( πίετε) №№ 23, 68, 106, 109, 147, 157, комплют., альд. и арм. изд.
1439
Сходит, в слав. обретаются греч. συναντᾶ — ед. ч. во всех списках и согласовано с ὁ. Множ. число есть лишь в итал. переводе и толковании Иеронима на Ос. 13гл.
1440
В греч. ἀυτῆςв №№ 23, 68, 103, 106, 252, 253, альд. изд., у Клим. алекс. и Киприана; в ват. и алекс. нет. В слав. ея .
1441
В алекс. δικαίου— праведного, в ват. δικαίαν, слав. праведную .
1442
В ват. ἀσέβεια περιπίπτει ἀδικείᾳ, а по алекс. ἀσεβείᾳ περιπίπτει ἀδικεία. По слав. нечестие впадает в неправду . Следуем слав. чтению.
1443
Χειρὶ χείρας ἐμβαλῶν, — букв. влагающий руки в руку.
1444
Слову злодеев есть соотв. в греч. рукоп. №№ 23, 68, 103, компл. и альд. изд. В ват. и алекс. код. нет.
1445
Выражение: продающий же скупо пшеницу проклят от народа имеет соответствующее в слав. переводе; но в греч. тексте этих слов нет.
1446
Слова " Бога " в греческом тексте ват. и алекс. код. недостает; оно существует в №№ 23, 68, 252 и альд. изд. и в слав. переводе.
1447
Т. е. любящий ссоры и тяжбы, происходившия у ворот городских.
1448
То есть: обижает других.
1449
В ват. μάχαιραι, слав. мечи, в алекс. μάχαιραили μάχαιραν(у Бабера).
1450
Мож. б. весть о дурных делах.
1451
В ват. καρπῶν, слав. плодов , алекс. καρποῦ. Следуем ват. и слав. тексту.
1452
В алекс. код. есть слово ὁδῷ, опущенное в славянском переводе, но имеющее себе соответствие и в евр. тексте.
1453
Срав. Ис. 38-39 гл.
1454
Т. е. будет известно его обращение с глупыми по его глупому поведению.
1455
Под посохом разумеется орудие наказания детей.
1456
Срав. Матф. 5:6. Лук. 6:25.
1457
В ват. παρανόμων, слав. беззаконных , в алекс. ἀφρόνων— неразумных. Следуем ват. и слав.
1458
Т. е. за вину хозяев должны быть очищаемы жертвами.
1459
Т. е. Богу и людям; ср. δεκτὸς— в 12, 22.
1460
Т. е. он не чувствителен бывает к скорби других.
1461
Μετάνοια— букв. покаяние, перемена мыслей у собеседников хитрого и лукавого человека.
1462
Слова неправедники — не существует в греческом тексте ват. и алекс. код., а есть ( ἄδικοι) в №№ 103, 106, 109, 147, альд. и остр. изд.
1463
Слово мира не имеет соответствия в греч. тексте алекс. и ват. код., а имеет в №№ 23, 103, 106 и др., а также в арм. и остр. изд.
1464
Слова Господа — нет в греческом тексте алекс. и ват. код., а есть в №№ 23, 106, 109, альд. и остр. изд.
1465
Т. е. забывают о его низком положении и происхождении и считают почтенным лицом.
1466
Срав. Прит. 14:30. 16, 24.
1467
В греч. ват. и алекс. код. ἀσεβοῦς, — ед. ч., в № 106 ἀσεβῶν— множ. ч. и в слав. мн. ч. Следуем слав. чтению.
1468
Т. е. не увлекаются порочными помыслами и желаниями злых людей, а потому и не страдают от мучения совести. Срав. Прит. 28:1.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: