Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1751
Гр. ζῶντας-слав. живущих, букв. живых.
1752
Т. е. охотно признают и подчинятся юноше, как царю, который займет престол старого царя.
1753
Которые повиновались и служили сначала старому, а потом юному царю.
1754
Молодого царя.
1755
Новые толковники в 13–16 стт. видят указание на Соломона, старого и безумного царя, и Иеровоама, сына вдовы, ставшого царем (3 Цар. 11:26–40. 12, 20) Delitzsch . 1. c. 281 s. Древние видели Христа и антихриста (Олимпиодор), Церковь и ея служителей (Иероним). По связи речи, Екклесиаст оттеняет вообще превратность земного человеческого счастия: цари делаются безумными, узники-царями.
1756
Слав. оскобл. буди соотв. глаг. appropinqua-вульг., а по гр. прилаг. ἐγγύς.
1757
Слова Божия и молитвы во храме.
1758
Жертва безумных грешников мерзость для Господа. Пр. 21, 27. Ис. 1:11–15.
1759
Слав. долу соотв. κάτω-альд., Афан., Ориг., Гр. Нис., 147, 157, 159, а в алекс., ват., text. rec. нет.
1760
Они должны исходить из благоговейной глубины сердца и быть проникнуты крайним смирением, а не "языческим многословиемъ". Матф. 6:7. Из контекста видно, что здесь разумеются слова обетов.
1761
Безумные дают много обетов необдуманно.
1762
Безумные не желают исполнять обетов. Так понимает Григорий Чудотворец. Евр. т. понимают: у Господа нет благоволения к безумным.
1763
Слав. прич. обещавшуся соотв. εὐξάμενον-альд., 147, 157, а об. неопр. εὔ ξασθαι.
1764
Т. е. обет дан по неведению и ошибке.
1765
Гр. φθνῇ- глас .
1766
Т. е. у человека безпокойного и суетливаго.
1767
Оскобл. слав. тако нет соотв. чтения.
1768
Букв. при множестве снов и сует и многих слов. Под "словами", по пред. стихам, разумеются обеты.
1769
Слав. темже по гр. ὅ τι, следуем синод. пер. для ясности речи.
1770
Не увлекаясь пустословием глупых и суетливых людей, будь богобоязнен и исполняй обеты, или не давай их.
1771
Гр. συκοφαντί αςсм. 4, 1 прим.
1772
Гр. ἀρπαγὴν-слав. расхищение .
1773
Гр. μὴ θαυμάσης-не дивися, не приходи в ужас, отчаяние и боязнь за людей и моральные законы.
1774
Гр. πράγματι- о вещи .
1775
Слав. сущ. надзиратель нет соотв., по гр. гл. φυλάσσει(у Ф.) или φυλάξαι-ват., text. rec. и др.
1776
Гр. περί ῆσσεια γῆς- изобилие (внизу: преимущество ) земли т. е. высшее блого для страны есть царь, который следит за всем. Если он есть, то можно спокойно смотреть на все ненормальности в жизни.
1777
Βασιλεύς του ἀργου εἰργασμένου-Т. е. царь, заботящийся так же о своем царстве, как хороший хозяин о своем возделанном поле. Разныя понимания этого места собраны у Олесницкаго (Кн. Екклесиаст 308 стр.) и Делича (293—94 ss.).
1778
Т. е. будет "сытъ" и не захочет бóльшого 1, 8. Так по слав. насладится, а по гр. τί ςἠ γάπησεν γέννημα-кто не любил при множестве богатства плодов его?
1779
Гр. οἱ ἴσθοντες αὐτή ν- ядущии е , возбуждающие во владельце безпокойство, что они могут у него отнять богатство. Delitzch . I c. 295 s.
1780
Гр. ἀνδρεί α-слав. мужество (2, 21. 4, 4), сила, крепость, преобладание.
1781
Гр. ἀρχὴ-слав. начало .
1782
Слав. работающему соотв. δουλεύοντος—23. 253, operanti-дрен. итал. и вульг., а об. δούλου-раба.
1783
Следуем довольно свободному слав. переводу. А с греч. следует так: пресыщенному богатством ( ἐμπλησθέντι του πλουτῆσαι) никто не позволяет ( οὐκ ἔστιν ἀφιῶν) ему уснуть, т. е. богатство, нагоняя на него множество забот приобретением и хранением его, отгоняет от него сон.
1784
Гр. ἀπποστί α-слабость, хилость. слав. недуг , по нашему: ненормальность.
1785
Περισπασμῷ πονηρῷ- попечении лукавне , т. е. в заботе о его приобретении. а не наслаждении его дарами.
1786
Самого собирателя богатства, которое перешло к его сыну.
1787
Во чрево земли. См. прим. к Иов. 1:21.
1788
Слав. да понесет соотв. вульг. ut auferet, а по гр. ἵ να πορεσθῆ-чтобы пошло (т. е. богатство с ним в землю).
1789
Ἀπποστί α—12 ст. 2 прим.
1790
Темнота и тьма-бедствия.
1791
Слав. в нет соотв. в гр. т.
1792
Слав. в нет соотв. в гр. т.
1793
Из-за приобретения, хранения и умножения богатства.
1794
Ἐν ἀριθμῷ- в число ; см. 2, 3.
1795
Гр. μερί ς-см. 2, 10.
1796
Тот же вывод, к коему приходил Екклесиаст во 2, 26: не суетен человек богобоязненный и богоугодный, во всем видящий дар Божий.
1797
Гр. περισπᾶ-увлекает заботами (1, 13), слав. облагает попечениями , т. е. Бог попускает ему увлекаться заботами.
1798
По справедливому замечанию проф. Мышцына, положительное изъяснение 18–19 стихов дает I. Христос: не пецытеся наутрей… довлеет дневи злоба его (Матф. 6:34). Толк. Библ. V, 22. Так подтверждается изречение того же Екклесиаста (12,11), что слова богодухновенных мудрецов Ветхого Завета и Иисуса Христа дани от Единого Пастыря (Иоан. 10:1-20).
1799
Для ясности речи оскобл. дополняем.
1800
Т. е. попускает сердцу его увлечься собиранием богатства, отказывая себе в пользовании им.
1801
Оскобл. слав. чад нет соотв., но во всех переводах это неизбежное дополнение находится: у Павскаго, Макария и синод.
1802
По нашему: безконечно многие годы прожилъ…
1803
Выкидыш.
1804
Не видел ни радости, ни горя, и оставшись вполне неизвестным.
1805
Богачу, описываемому во 2–3 стт.
1806
Гр. χιλί ων ἐτῶν καθό δους- тысящу лет сугубо , букв. повторение тысячелетия, или повторное тысячелетие… καθό δος-повторение, удвоение; вин. п. мн. ч. повторенныя тысячелетия. т. е. несколько тысячелетий.
1807
Земной труд человека имеет целию пропитание его. Пр. 16, 26.
1808
А скупой непользуется своим богатством для пропитания.
1809
Оскобл. слав. человеку нет соотв. чтения.
1810
Очевидно, мудрый не будет поступать подобно скупому богачу, вполне уравнявшему себя с нищимъ…
1811
Интервал:
Закладка: