Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1751

Гр. ζῶντας-слав. живущих, букв. живых.

1752

Т. е. охотно признают и подчинятся юноше, как царю, который займет престол старого царя.

1753

Которые повиновались и служили сначала старому, а потом юному царю.

1754

Молодого царя.

1755

Новые толковники в 13–16 стт. видят указание на Соломона, старого и безумного царя, и Иеровоама, сына вдовы, ставшого царем (3 Цар. 11:26–40. 12, 20) Delitzsch . 1. c. 281 s. Древние видели Христа и антихриста (Олимпиодор), Церковь и ея служителей (Иероним). По связи речи, Екклесиаст оттеняет вообще превратность земного человеческого счастия: цари делаются безумными, узники-царями.

1756

Слав. оскобл. буди соотв. глаг. appropinqua-вульг., а по гр. прилаг. ἐγγύς.

1757

Слова Божия и молитвы во храме.

1758

Жертва безумных грешников мерзость для Господа. Пр. 21, 27. Ис. 1:11–15.

1759

Слав. долу соотв. κάτω-альд., Афан., Ориг., Гр. Нис., 147, 157, 159, а в алекс., ват., text. rec. нет.

1760

Они должны исходить из благоговейной глубины сердца и быть проникнуты крайним смирением, а не "языческим многословиемъ". Матф. 6:7. Из контекста видно, что здесь разумеются слова обетов.

1761

Безумные дают много обетов необдуманно.

1762

Безумные не желают исполнять обетов. Так понимает Григорий Чудотворец. Евр. т. понимают: у Господа нет благоволения к безумным.

1763

Слав. прич. обещавшуся соотв. εὐξάμενον-альд., 147, 157, а об. неопр. εὔ ξασθαι.

1764

Т. е. обет дан по неведению и ошибке.

1765

Гр. φθνῇ- глас .

1766

Т. е. у человека безпокойного и суетливаго.

1767

Оскобл. слав. тако нет соотв. чтения.

1768

Букв. при множестве снов и сует и многих слов. Под "словами", по пред. стихам, разумеются обеты.

1769

Слав. темже по гр. ὅ τι, следуем синод. пер. для ясности речи.

1770

Не увлекаясь пустословием глупых и суетливых людей, будь богобоязнен и исполняй обеты, или не давай их.

1771

Гр. συκοφαντί αςсм. 4, 1 прим.

1772

Гр. ἀρπαγὴν-слав. расхищение .

1773

Гр. μὴ θαυμάσης-не дивися, не приходи в ужас, отчаяние и боязнь за людей и моральные законы.

1774

Гр. πράγματι- о вещи .

1775

Слав. сущ. надзиратель нет соотв., по гр. гл. φυλάσσει(у Ф.) или φυλάξαι-ват., text. rec. и др.

1776

Гр. περί ῆσσεια γῆς- изобилие (внизу: преимущество ) земли т. е. высшее блого для страны есть царь, который следит за всем. Если он есть, то можно спокойно смотреть на все ненормальности в жизни.

1777

Βασιλεύς του ἀργου εἰργασμένου-Т. е. царь, заботящийся так же о своем царстве, как хороший хозяин о своем возделанном поле. Разныя понимания этого места собраны у Олесницкаго (Кн. Екклесиаст 308 стр.) и Делича (293—94 ss.).

1778

Т. е. будет "сытъ" и не захочет бóльшого 1, 8. Так по слав. насладится, а по гр. τί ςἠ γάπησεν γέννημα-кто не любил при множестве богатства плодов его?

1779

Гр. οἱ ἴσθοντες αὐτή ν- ядущии е , возбуждающие во владельце безпокойство, что они могут у него отнять богатство. Delitzch . I c. 295 s.

1780

Гр. ἀνδρεί α-слав. мужество (2, 21. 4, 4), сила, крепость, преобладание.

1781

Гр. ἀρχὴ-слав. начало .

1782

Слав. работающему соотв. δουλεύοντος—23. 253, operanti-дрен. итал. и вульг., а об. δούλου-раба.

1783

Следуем довольно свободному слав. переводу. А с греч. следует так: пресыщенному богатством ( ἐμπλησθέντι του πλουτῆσαι) никто не позволяет ( οὐκ ἔστιν ἀφιῶν) ему уснуть, т. е. богатство, нагоняя на него множество забот приобретением и хранением его, отгоняет от него сон.

1784

Гр. ἀπποστί α-слабость, хилость. слав. недуг , по нашему: ненормальность.

1785

Περισπασμῷ πονηρῷ- попечении лукавне , т. е. в заботе о его приобретении. а не наслаждении его дарами.

1786

Самого собирателя богатства, которое перешло к его сыну.

1787

Во чрево земли. См. прим. к Иов. 1:21.

1788

Слав. да понесет соотв. вульг. ut auferet, а по гр. ἵ να πορεσθῆ-чтобы пошло (т. е. богатство с ним в землю).

1789

Ἀπποστί α—12 ст. 2 прим.

1790

Темнота и тьма-бедствия.

1791

Слав. в нет соотв. в гр. т.

1792

Слав. в нет соотв. в гр. т.

1793

Из-за приобретения, хранения и умножения богатства.

1794

Ἐν ἀριθμῷ- в число ; см. 2, 3.

1795

Гр. μερί ς-см. 2, 10.

1796

Тот же вывод, к коему приходил Екклесиаст во 2, 26: не суетен человек богобоязненный и богоугодный, во всем видящий дар Божий.

1797

Гр. περισπᾶ-увлекает заботами (1, 13), слав. облагает попечениями , т. е. Бог попускает ему увлекаться заботами.

1798

По справедливому замечанию проф. Мышцына, положительное изъяснение 18–19 стихов дает I. Христос: не пецытеся наутрей… довлеет дневи злоба его (Матф. 6:34). Толк. Библ. V, 22. Так подтверждается изречение того же Екклесиаста (12,11), что слова богодухновенных мудрецов Ветхого Завета и Иисуса Христа дани от Единого Пастыря (Иоан. 10:1-20).

1799

Для ясности речи оскобл. дополняем.

1800

Т. е. попускает сердцу его увлечься собиранием богатства, отказывая себе в пользовании им.

1801

Оскобл. слав. чад нет соотв., но во всех переводах это неизбежное дополнение находится: у Павскаго, Макария и синод.

1802

По нашему: безконечно многие годы прожилъ…

1803

Выкидыш.

1804

Не видел ни радости, ни горя, и оставшись вполне неизвестным.

1805

Богачу, описываемому во 2–3 стт.

1806

Гр. χιλί ων ἐτῶν καθό δους- тысящу лет сугубо , букв. повторение тысячелетия, или повторное тысячелетие… καθό δος-повторение, удвоение; вин. п. мн. ч. повторенныя тысячелетия. т. е. несколько тысячелетий.

1807

Земной труд человека имеет целию пропитание его. Пр. 16, 26.

1808

А скупой непользуется своим богатством для пропитания.

1809

Оскобл. слав. человеку нет соотв. чтения.

1810

Очевидно, мудрый не будет поступать подобно скупому богачу, вполне уравнявшему себя с нищимъ…

1811

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x