Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1647
Гр. γινομένον-слав. бывающее , по 14 ст. и евр. т. придаем значение "событий и делъ", а не "явлений и предметовъ".
1648
Гр. πονηρὸν-слав. лукаво , по контексту и производству от πό νος-у LXX: труд, работа, обременение, — уклоняемся от слав. значения.
1649
Περισπασμὸν-слав. попечение .
1650
Гр. του περισπᾶ σθαι- упражднятися , отвлекаться, т. е. заниматься изучением мира и моральным объяснением "делъ", совершающихся в нем.
1651
Гр. προαί ρεσις-слав. произволение , произвольно-свободный выбор, а здесь: безпричинныя и безцельныя, произвольныя попытки человека отыскать цель и смысл в своей жизни, а равно и в жизни всего человечества и всего мира.
1652
Слав. исправитися соотв. вульг. corriguntur, а по гр. κοσμηθῆναι(алекс.) или ἐπικοσμηθῆται(ват. и др.) — считаться прекрасным, украситься.
1653
Гр. ὑστέρημα-слав. лишение , недостающее, отсутствующее.
1654
"Не может быть причислено к тому, что есть". Григорий Нис. По снесении с 7, 30, где грех людей признается источником и причиною появления в мире суеты и лишения "правоты ( εὐθῆ)" и можно и здесь видеть указание на грех, внесший "искривление" в мир. Поэтому напрасны попытки найти порядок и красоту в этом "доме умалишенныхъ" (Арх. Иннокентий).
1655
Еже рещи .
1656
Царей и князей (I. Нав. 12:10), владычествовавших в Иерусалиме, включая и Мелхиседека (Б. 14, 18) и его преемников.
1657
Сердце в книге Екклесиаст, как в Притчах (18, 4. 16. 20, 5. 24, 6) и у Иова (38, 2), употребляется в значении: ум, разсудок, разум, и вообще означает способность интеллектуальную, а не орган чувства (Ек. 10:3).
1658
Гр. ἐπιστή μην-слав. хитрость, вер., искусство "точнаго" изложения мыслей (12, 12–14. Пр. 1, 5).
1659
Гр. ἄλγημα-слав. болезнь , синод. скорбь. Разумеется познание "искривленнаго" (15 ст.) мира, вне веры в Бога и Его Промысл. Истинное и полезное, по Екклесиасту, знание таково: Бога бойся и заповеди Его храни, в этом все для человека (Ек. 12:13–14). Так соединяются начало и конец книги Екклесиаст!
1660
Гр. δεῦρο- прииди , пользуемся синод. пер.
1661
Гр. ἴδε- виждь , как евр., так и гр. слову толковники придают значение: испытай, синод. насладись.
1662
Слав. погрешение соотв. вульг. errorem, а по гр. περιφορὰν-кружение, неустойчивость, блуждание, тоже, что "волнение духа" (1, 14).
1663
Доставишь-ли счастие человеку?
1664
Разум и сердце не сделаются-ли для тела моего так же привлекательны, как вино? Григ. Нис. и Григ. Чудотв.
1665
Слав. мя соотв. με-компл., альд., 68, 106, 147,… др. итал., в др. нет.
1666
Слав. удержати веселие соотв. κρατῆσαι ἐπʼ εὐφροσύνην-господствовать и властвовать над веселием, а не подчиняться ему.
1667
Гр. ποιοῦσιν-альд., 147, 159-слав. творят , а ποιή σουσινгл. ποιέωзначит: приобретать, достигать, получать.
1668
Ἐν ἀριθμῷ(23, 253, а об. ἀριθμὸν) в число , определенное Богом. 5, 17.
1669
Гр. ἐμεγάλυνα- возвеличихся .
1670
Гр. παραδεί σους-раи.
1671
Гр. δρυμὸν βλαστῶντα ξύλα-рощу, выращающую деревья, по нашему: "школу", в которой выращаются дорогия породы. Слав. прозябение древес , каж., перифраз.
1672
Гр. κτῆσις-слав. стяжание, сущ. переводим глаголом.
1673
Слав. злато и сребро соотв. чт. Григ. Чудотв. χρυσου καὶ ἀργύρου, а об. по евр., гр. и лат. переставлено: серебро и золото.
1674
Много раз встречающееся в 4–8 ст. местоим. себе, мне, для себя, для меня, — оттеняет эгоистический характер "трудовъ" Екклесиаста: он все делал для себя, а не для других. Лук. 12:18–19. Иак. 5:5.
1675
Гр. οἰνοχό ους καὶ οἰνοχό ας- виночерпцы и випочерпицы заключает довольно ясный смысл (Быт. 40:1. 2 Пар. 9:4-у Соломона были. Неем. 1. 11) и имеет много аналогий в древней истории. Дан. 5:1–7. Есф. 1:1-10. Вино веселит сердце человека (Пс. 103:15). Насади виноград и веселися от него (Втор. 20:6). Так, с вином соединяется обычно "веселие". И здесь виночерпии увеселяют людей.
1676
Слав. мудрости соотв. σωφίᾳ-147, 159, σωφί αν-альд., 157, 299, в др. нет.
1677
Гр. ἐστάθη-стояла, т. е. отдаваясь удовольствиям, не забывался и не увлекался ими, а относился к ним критически, как мудрец, ожидая, что "от этого будетъ" и какая "польза" будет. Слав. пребысть соотв. вульг. perseveravit.
1678
Слав. моего соотв. μουват., а в алекс. и др. нет.
1679
Гр. μό σθῳ-в значении πό νος-в Пс. 77:46. 51. 104, 36. 44. 108, 11-т. е. что приобретено и нажито трудом.
1680
Гр. μερὶς-земная награда за труд.
1681
Гр. περί σσεια-прибыль, см. прим. к 1, 3.
1682
Призрех видети .
1683
Гр. περιφορὰν-слав. лесть , букв. кружение.
1684
Гр. ποιέω-см. прим. к 3 ст. Слав. ед. ч. сотвори соотв. ἐποί ησεν-ват., альд., а в алекс. мн. ч. ἐποί ησαν.
1685
Слав. в нем соотв. ἐᾳ αὐτῇ (к βουλὴ) — альд. а в др. αὐτὴν. Т. е. какия последствия будут от его мудрого поведения?
1686
Он ими все видит и предвидитъ…
1687
Гр. καὶ καί γε.
1688
Слав. случай случится - συνάντημα συναντή σεται, т. е. смерть постигнет всех.
1689
Гр. περισσὸν-слав. излише , т. е. невоспользовавшись еще тем опытом изучения мира и его явлений, какой дается верою и излагается Екклесиастом в 12, 7.
1690
Под безумным разумеет, кажется, по смирению себя Екклесиаст.
1691
См. 1, 11.
1692
Хотя бы в смерти и ея характере было отличие мудрого от безумнаго.
1693
Слав. мира соотв. τὸν κό σμον-альд., в др. нет.
1694
Гр. ἐπέστρεψα του ἀποταάξασθαι- обратихся отрещися -букв. обратился к тому, чтобы отказаться.
1695
Гр. ἐν ἀνδρεί α-слав. в мужестве .
1696
Гр. μερί δια-награду земную, состоящую в пользовании имуществом, приобретенным трудом. 2, 10.
1697
Букв. дни его скорбей, раздражения-забота его.
1698
Т. е. ни днем, ни ночью человек не знает покоя и отдыха, а трудом его пользуется другой.
1699
Оскобл. слав. разве соотв. πλή ν-син., 23, 106, 254: εἰ μὴ-компл., альд., Ефр., 147, 154. 157, 159, 161, а в алекс. и ват. нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: