Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гр. κατέναντι-противу, вопреки, во вред, не удовлетворяя, по бедности, потребностей своей жизни, как богач по скупости тоже делает.

1812

Слав. нищ позна ходити противу живота . По контексту с 1–8 стт., естественно видеть у нищого невольное лишение необходимых средств, а у скупого богача добровольное лишение их, но у обоих со вредом для жизни.

1813

Лучше издали смотреть спокойно и равнодушно на чужое богатство, чем волноваться из-за его приобретения и не пользоваться им.

1814

Т. е. с Богом (Иов: 9, 2. 34, 23), знающим все прошедшее (3, 15). Так и псалмопевец говорил: победиши, внегда судити Ти (50, 6). Олимпиодор и Иероним. Екклесиаст возвращается к своей основной мысли, что жизнь суетна и непонятна без веры в Бога, Творца и Промыслителя, а при вере в Него все ясно, понятно и утешительно.

1815

Т. е. вопросов и недоумений для естественного разума, без Божия откровения и живой веры в Него. Чем больше о них думаешь, тем неразрешимее они становятся.

1816

Περί σσεια—1, 3.

1817

Оскобл. слав. его соотв. αὐτοῦ-алекс., син., компл, 23, 106, 147, 157, а в ват. и text. rec. нет; оскоблено напрасно.

1818

Ἐν ἀριθμῷ—2, 3.

1819

Сотвори .

1820

Гр. ἐν σκιᾷ в сени: дние мои яко сень уклонишася -Пс. 101:12. 108, 23.

1821

Жизнь его кратковременна подобно тени, он незнает будущого и участи на земле своих дел и сам бывает забываем на земле.

1822

Слав. рождения соотв. γεννή σεως-ват., text. rec., евр. и вульг., а в алекс., син., альд. γενέσεως-бытия.

1823

Т. е. смерть, сопровождаемая плачем.

1824

Помни последняя твоя и во веки не согрешиши . Пр. Сир. 7:39. Так мысль о смерти признавалась полезною для человека.

1825

Т. е. сосредоточенно-печальное "угрюмое" выражение на лице.

1826

Гр. κακί α в злобе , т. е. при выражении скорби.

1827

Скорбь содействует умягчению и доброте сердца, сострадательности, а смех развивает эгоизм и черствость.

1828

Т. е. человека легкомысленного и весельчака.

1829

Гр. συκοφαντί α-(прим. к 4, 1), допускаемая мудрым обида; в синод. притесняя других.

1830

Περιφέρει-слав. льстит , кружит, потемняет разум.

1831

Губит мудрого человека. Гр. Чудотв. Не разумеет-ли Екклесиаст-Соломон себя "мудрейшого из царей", но погибшаго..?

1832

Слав. мн. ч. словес соотв. об. чт. λό γων, но у Ф., alex. char. min., 23, 253, 258-ед. ч. λό γου, в вульг. oratonis и евр. т. ед. ч. По дополнению αὐτοῦ-это чтение нужно сочесть более правильным, чем множ. число. Гр. λό γονв соотв. евр. דברпринимается толковниками в значении: дело. "Конец венчает дело" ( Вигуру . 2, 934 стр.).

1833

Ἀναπαύσεται-почиет, долго держится.

1834

Слав. сих . Промысл Божий все ведет к лучшему и неизменно благ и присущ прежним и настоящим дням. Григорий Чудотворец.

1835

Гр. κληροδοσί α-в алекс., а об. κληρονομί α-означает: наследие еврейского народа, полученное от Бога, т. е. обетованную землю (Б. 31, 14. Исх. 15:17. I. Нав. 1:15), потом: духовныя блага, как наследие для праведных (Пс. 45:5–6. 36, 9. 11. 22. Матф. 5:5) и будущее блаженство.

1836

Περί σσεια-польза о которой говорил в 1 ст. В мудрости, соединенной с благочестием и надеждою на Господне "наследие", заключается истинная польза для людей.

1837

Αὐτῆς- κληροδοσί α-наследия.

1838

Т. е. мудрость, соединенная с благочестием, придает последнему блеск.

1839

Оживляет: законом Твоим живил мя Пс. 118:17. 25. 37. 40. 50. 88.

1840

Гр. του παρʼ αὐτῆς- иже от нея . Мудрость с упованием на "наследие" дарует высшее блого и истинную жизнь владеющему ею.

1841

См. прим. к 1, 15 и 18.

1842

Оскобл. слав. Его соотв. Αὐτοῦ-альд… 147, 157, 159, 298—99, в др. нет.

1843

И с сим - καί γε συν τούτῳ, т. е. радости и скорби.

1844

Слав. нар. согласно соотв. συμφώ νως-ват., а в алекс. σύμφωνων. Бедствия и радости в жизни людей не доказывают противоречия или изменчивости в Боге.

1845

Гр. περὶ λαλιᾶ ς-по евр. על דברת-ради, для, по причине. Прим. к 3, 18.

1846

Гр. ὀπί σω Αὐτοῦ- позади Его , не находил в Нем никакой вины, а в себе и своем поведении искал ея.

1847

Гр. μένων-в синод. долго живет.

1848

Пофарисейски не выставляй на показ своей праведности, не осуждай и не унижай других.

1849

Гр. μὴ σοφί ζου не мудрствуй , русское вульгарное: не умничай, чтобы "не зашел ум за разумъ". Очевидно. осуждаются показныя праведность и мудрость, всем неприятныя.

1850

Гр. σκληρὸς-сух, черств, безсердечен в приговорах о поведении других людей и их поступках.

1851

Может быть, от общей ненависти и озлобления.

1852

Быть благочестивым и недопускать беззакония.

1853

Руководиться следует истинною богобоязненностию, а не показным благочестием. См. прим. к 13 ст. и 2, 26.

1854

В большинстве гр. спп. стоит ὄντας, нет в 147, 157, 159, 296, 299, в вульг. и слав. пер.

1855

В 9, 14–19 даются примеры такого превосходства.

1856

Не к чему и хвалиться (17 ст.) своею праведностию. Эту истину высказывали: Соломон (3 Цар. 8:41, Прит. 20:9), Иов (9, 2. 14, 3), псалмопевцы (Пс. 130:3. 143, 2) и Новозав. писатели (Иак. 3:2. 1 Иоан. 1:8).

1857

Гр. κακώ σει-озлобит.

1858

Дополняем для ясности связи речи.

1859

Оскобл. слав. многия соотв. πολλούς-альд., 157, 159, 298—99, в др. нет. Здесь, очевидно, дается пример "небезгрешности" фарисейски праведного (17 ст.).

1860

Гр. βαθύ βάθος-глубокая глубина, по слав. бездны глубина . Чем более я старался постигнуть ее, тем более сознавал себя далеким от сего. Римл. 11:33.

1861

Слав. ю соотв. αὐτὴν-альд., син., 147, 157, 159, 298—99, в др. нет.

1862

Обыдох аз и сердце мое .

1863

Слав. разум соотв. rationem-вульг. и др. итал., а по гр. ψῆφον-жребий, участь, решение.

1864

ʼ Οχληρί αν-буйство, возмущение, волнение, слав. ожесточение .

1865

Περιφορὰν-слав. лесть , переносы, обносы, доносы и т. п.

1866

Слав. прош. вр. обретох соотв. вульг. inveni, а по гр. наст. εὑρί σκω.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x