Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гр. κατέναντι-противу, вопреки, во вред, не удовлетворяя, по бедности, потребностей своей жизни, как богач по скупости тоже делает.
1812
Слав. нищ позна ходити противу живота . По контексту с 1–8 стт., естественно видеть у нищого невольное лишение необходимых средств, а у скупого богача добровольное лишение их, но у обоих со вредом для жизни.
1813
Лучше издали смотреть спокойно и равнодушно на чужое богатство, чем волноваться из-за его приобретения и не пользоваться им.
1814
Т. е. с Богом (Иов: 9, 2. 34, 23), знающим все прошедшее (3, 15). Так и псалмопевец говорил: победиши, внегда судити Ти (50, 6). Олимпиодор и Иероним. Екклесиаст возвращается к своей основной мысли, что жизнь суетна и непонятна без веры в Бога, Творца и Промыслителя, а при вере в Него все ясно, понятно и утешительно.
1815
Т. е. вопросов и недоумений для естественного разума, без Божия откровения и живой веры в Него. Чем больше о них думаешь, тем неразрешимее они становятся.
1816
Περί σσεια—1, 3.
1817
Оскобл. слав. его соотв. αὐτοῦ-алекс., син., компл, 23, 106, 147, 157, а в ват. и text. rec. нет; оскоблено напрасно.
1818
Ἐν ἀριθμῷ—2, 3.
1819
Сотвори .
1820
Гр. ἐν σκιᾷ в сени: дние мои яко сень уклонишася -Пс. 101:12. 108, 23.
1821
Жизнь его кратковременна подобно тени, он незнает будущого и участи на земле своих дел и сам бывает забываем на земле.
1822
Слав. рождения соотв. γεννή σεως-ват., text. rec., евр. и вульг., а в алекс., син., альд. γενέσεως-бытия.
1823
Т. е. смерть, сопровождаемая плачем.
1824
Помни последняя твоя и во веки не согрешиши . Пр. Сир. 7:39. Так мысль о смерти признавалась полезною для человека.
1825
Т. е. сосредоточенно-печальное "угрюмое" выражение на лице.
1826
Гр. κακί α в злобе , т. е. при выражении скорби.
1827
Скорбь содействует умягчению и доброте сердца, сострадательности, а смех развивает эгоизм и черствость.
1828
Т. е. человека легкомысленного и весельчака.
1829
Гр. συκοφαντί α-(прим. к 4, 1), допускаемая мудрым обида; в синод. притесняя других.
1830
Περιφέρει-слав. льстит , кружит, потемняет разум.
1831
Губит мудрого человека. Гр. Чудотв. Не разумеет-ли Екклесиаст-Соломон себя "мудрейшого из царей", но погибшаго..?
1832
Слав. мн. ч. словес соотв. об. чт. λό γων, но у Ф., alex. char. min., 23, 253, 258-ед. ч. λό γου, в вульг. oratonis и евр. т. ед. ч. По дополнению αὐτοῦ-это чтение нужно сочесть более правильным, чем множ. число. Гр. λό γονв соотв. евр. דברпринимается толковниками в значении: дело. "Конец венчает дело" ( Вигуру . 2, 934 стр.).
1833
Ἀναπαύσεται-почиет, долго держится.
1834
Слав. сих . Промысл Божий все ведет к лучшему и неизменно благ и присущ прежним и настоящим дням. Григорий Чудотворец.
1835
Гр. κληροδοσί α-в алекс., а об. κληρονομί α-означает: наследие еврейского народа, полученное от Бога, т. е. обетованную землю (Б. 31, 14. Исх. 15:17. I. Нав. 1:15), потом: духовныя блага, как наследие для праведных (Пс. 45:5–6. 36, 9. 11. 22. Матф. 5:5) и будущее блаженство.
1836
Περί σσεια-польза о которой говорил в 1 ст. В мудрости, соединенной с благочестием и надеждою на Господне "наследие", заключается истинная польза для людей.
1837
Αὐτῆς- κληροδοσί α-наследия.
1838
Т. е. мудрость, соединенная с благочестием, придает последнему блеск.
1839
Оживляет: законом Твоим живил мя Пс. 118:17. 25. 37. 40. 50. 88.
1840
Гр. του παρʼ αὐτῆς- иже от нея . Мудрость с упованием на "наследие" дарует высшее блого и истинную жизнь владеющему ею.
1841
См. прим. к 1, 15 и 18.
1842
Оскобл. слав. Его соотв. Αὐτοῦ-альд… 147, 157, 159, 298—99, в др. нет.
1843
И с сим - καί γε συν τούτῳ, т. е. радости и скорби.
1844
Слав. нар. согласно соотв. συμφώ νως-ват., а в алекс. σύμφωνων. Бедствия и радости в жизни людей не доказывают противоречия или изменчивости в Боге.
1845
Гр. περὶ λαλιᾶ ς-по евр. על דברת-ради, для, по причине. Прим. к 3, 18.
1846
Гр. ὀπί σω Αὐτοῦ- позади Его , не находил в Нем никакой вины, а в себе и своем поведении искал ея.
1847
Гр. μένων-в синод. долго живет.
1848
Пофарисейски не выставляй на показ своей праведности, не осуждай и не унижай других.
1849
Гр. μὴ σοφί ζου не мудрствуй , русское вульгарное: не умничай, чтобы "не зашел ум за разумъ". Очевидно. осуждаются показныя праведность и мудрость, всем неприятныя.
1850
Гр. σκληρὸς-сух, черств, безсердечен в приговорах о поведении других людей и их поступках.
1851
Может быть, от общей ненависти и озлобления.
1852
Быть благочестивым и недопускать беззакония.
1853
Руководиться следует истинною богобоязненностию, а не показным благочестием. См. прим. к 13 ст. и 2, 26.
1854
В большинстве гр. спп. стоит ὄντας, нет в 147, 157, 159, 296, 299, в вульг. и слав. пер.
1855
В 9, 14–19 даются примеры такого превосходства.
1856
Не к чему и хвалиться (17 ст.) своею праведностию. Эту истину высказывали: Соломон (3 Цар. 8:41, Прит. 20:9), Иов (9, 2. 14, 3), псалмопевцы (Пс. 130:3. 143, 2) и Новозав. писатели (Иак. 3:2. 1 Иоан. 1:8).
1857
Гр. κακώ σει-озлобит.
1858
Дополняем для ясности связи речи.
1859
Оскобл. слав. многия соотв. πολλούς-альд., 157, 159, 298—99, в др. нет. Здесь, очевидно, дается пример "небезгрешности" фарисейски праведного (17 ст.).
1860
Гр. βαθύ βάθος-глубокая глубина, по слав. бездны глубина . Чем более я старался постигнуть ее, тем более сознавал себя далеким от сего. Римл. 11:33.
1861
Слав. ю соотв. αὐτὴν-альд., син., 147, 157, 159, 298—99, в др. нет.
1862
Обыдох аз и сердце мое .
1863
Слав. разум соотв. rationem-вульг. и др. итал., а по гр. ψῆφον-жребий, участь, решение.
1864
ʼ Οχληρί αν-буйство, возмущение, волнение, слав. ожесточение .
1865
Περιφορὰν-слав. лесть , переносы, обносы, доносы и т. п.
1866
Слав. прош. вр. обретох соотв. вульг. inveni, а по гр. наст. εὑρί σκω.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: