Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2359

Т. е. Ассирийцев.

2360

Суд. 6и 7, 25.

2361

По изъяснению Златоуста и Кирилла Алекс., Ассир. царь чрез Иудею направится в Египет, — конечную цель похода. Так, гнев Господень исполнится приморским походом Ассир. царя на Египет.

2362

Καταφθαρή σεται— букв. слав. согниет , т. е. развалится как гнилое ярмо.

2363

Слав. в Лаисе соотв. гр. ἐν Λαϊσαв некоторых списках алекс. и ват. код., а в большинстве предлога ἐνнет.

2364

В 28–31 ст. собств. имена пишем по слав. начертанию, в. греческ. списках и евр. произношении много вариантов. Здесь описывается походь Ассир. царя по Иудее.

2365

Срав. 2, 11–20 и 14, 8, т. е. люди гордые и сильные.

2366

Слав. его соотв. греч. αὐτοῦ— в компл. изд. и у Феодорита; в ват., алекс. и др. нет.

2367

2 Сол. 2:8 ст.

2368

Слову слав. пер. земля соотв. греч. γῆ— у Кирилла Алекс., в лукиановских спп., компл. изд.; в других списках нет, но в евр. есть.

2369

По изъяснению Апостола Павла (Рим. 15:12), под Отраслию и корнем Иессея в 1—10 ст. разумеется Иисус Христос.

2370

Нил.

2371

εἰς ἑπτὰ φάραγγας— букв. на семь ущелий (слав. дебри ) или долин.

2372

По евр. тексту и компл. изд.: в Ассирии; а по слав. и обычному чтению у LXX: в Египте .

2373

Исх. 14гл.

2374

Соотв. оскобл. слав. от мене гр. чт. ἀπ’ ἐμοῦ— находится лишь в лукиановских списках и у Феодорита, а в ват., алекс., text. recept. и др. нет его.

2375

У Фильда добавлено ὰ— вероятно Иегова. Также в №№ 48, 109, 144 и 302. В других нет.

2376

Πεδινοῦ— букв. полевой, слав. польный , т. е. непокрытой лесом.

2377

βρίζοντες— слав. укаряюще . Употребленное нами значение: надменность — соответствует параллели в 11 ст. сл. βρις.

2378

Соотв. оскобл. слав. всю греч. чт. ληνнаходится в некоторых лукиановских и исихиевских и в синайском списках и у Злат.; в алекс., ват. и др. нет.

2379

Орион — очень яркое созвездие.

2380

Ἐντελοῦμαι τῇ οἰκουμένῃ ὅ λῃ κακὰ— букв. определю (слав. заповем ) всей вселенной зло.

2381

Τὸ χρυσίον τὸ ἄπυρον— букв. золото нежженное, т. е. не нуждающееся в особом огненном очищении, по природе прекрасное.

2382

Σουφὶρсчитают тожественною с Офиром, страною в Индии богатою дрогоценными камнями.

2383

Θυμοθήσεται— букв. слав. возъярится , но гл. θυμόωзначит также трястись, колебаться.

2384

Τοξεύματα— букв. слав. стреляния , выстрелы, т. е. юношей способных стрелять.

2385

Шум будут делать птицы.

2386

По библейскому воззрению демоны населяют пустынные места. Срав. Лук. 11:24 ст. 8, 29 ст.

2387

Онокентавры — какия-то свирепые дикия животныя.

2388

Вообще в 21–22 ст. образно предрекается вечное запустение Вавилона. Срав. 34, 11.

2389

Т. е. придет время падения Вавилона.

2390

У Фильда, в лукианов. спп., в алекс. и ват. код. добавлено: αὐτούς οἱ υἱοὶἸ σραὴλ. Это добавление, соответствующее и еврейскому тексту, вполне правильно и уясняет текст. Жаль, что в слав. опущено.

2391

Θυμοῦ— букв. гнева, слав. ярости ; но θυμὸςзначит: трясение, трепет, который может происходить также от страха и страданий.

2392

Т. е. о твоем падении.

2393

Μεγάλη εὐφροσύνηчем ты увеселялся на земле.

2394

Т. е. послов с приказаниями и повелениями. В греч. тексте здесь и далее (16 ст.) глоголы поставлены в настоящем времени.

2395

Т. е. в преисподнюю. Срав. Матф. 11:23. Лук. 10:15.

2396

Παροξύνωνбукв. раздражавший, а так как при сильном гневе люди трясутся, то можно перевести: колебавший.

2397

У Фильда и в лукиан. спп. добавлено пояснение: εἰς τὰς οἰκίας— в дома их.

2398

Т. е. в своих усыпальницах.

2399

По 10, 27 — с Иудеев.

2400

Ассирийцев.

2401

Κῦδοςв слав. перев. слава . Но слово κῦδοςзначит и позор, поношение ( Schleusner . 1. с. 3, 404 р.). Такой перевод будет соответствовать первой половине стиха: ярмо и евр. тексту.

2402

У Фильда добавлено: ὑψηλὴ— высокая. Срав. 27 ст. и 9. 12. 17. 21. 10, 4 и др.

2403

Очень ядовитая порода змей. Пс. 90:13.

2404

Ἐξελεύσονται— букв. выйдут.

2405

Толковники разумеют убогих Иудеев, управляемых Иудейским царем.

2406

Господь.

2407

В 28–32 ст. толковники видят пророчество о Филистимлянах и поражении их Ассирийцами и Иудеями.

2408

Слав. слово соотв. греч. ρῆμαв ват. и text. recept.; в алекс. ραμα— видение.

2409

В знак печали стригли до гола голову, а подрезанные мышцы, вероятно, указывают на слабость и безсилие вследствие печали. Срав. Ис. 13:6. Пс. 21:15–16.

2410

Навава , столицы Моав. земли.

2411

ψυχὴ αὐτῆς γνώσεται— букв. слав. душа ея увесть , т. е. сознает и испытает страдания настоящого и будущого.

2412

По изъяснению Вас. Вел., этим указывается на совершенство разума и сил Моавитской земли. А по Кир. Алекс., она, при этой силе, нападала на соседния страны и за это пострадает.

2413

Ужели избежит (Моавитск. земля) рук неприятельских? Кир. Алекс.

2414

По отеческому (Вас Вел., Кир. Алек., Феод.) изъяснению и контексту, здесь нужно разуметь уподобляемых гадам Моавитян и их унижение пред Иудейской землей.

2415

Не дающий надежды и помощи Моавитянам.

2416

По изъяснению Кир. Алекс., Арноном назывался укрепленный город, соседний с Моавитской землей. Он должен совещаться о спасении Моавит. беглецов.

2417

Ποίει τε. Частицу τεслав. переводчики присоединили к глоголу, прочли ποιεῖτεи перевели: сотворите ; пророк обращается к Арнону.

2418

Моавитской земле.

2419

Защиту во время плачевного бегства. Кир. Алек.

2420

Ассирийского царя.

2421

Συμμαχία σου— военное союзничество с соседними народами, направленное, вероятно, против Ассирийцев. Срав. Ис. 28:6–7.

2422

Ассирийский царь Сеннахирим и его полчища. Ис. 37-38 глл.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x