Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова
- Название:Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005904935
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова краткое содержание
Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
2. Пророк Заратуштра, о Мазда, возвышающий свой голос в поклонении, как друг Аши, – да научит меня Творец Мудрости своим таинствам через Благую Мысль, чтобы мой язык мог иметь стезю.
3. Для тебя я запрягу самых быстрых коней, крепких и сильных, по побуждению твоего восхваления, чтобы ты мог прийти сюда, о Мазда, Справедливость и Добрые мысли.
4. Всегда со стихами, которые признаются стихами благочестивого рвения, я предстану перед тобой с простертыми руками, о Мазда, перед тобой, о ты, Правый, с поклонением верного человека, перед тобой со всей способностью Доброй Мысли.
5. С теми молитвами я бы пришел и восхвалил тебя, о Мазда и ты, Праведный, действиями Доброй Мысли.
Если я буду хозяином своей судьбы, как захочу, тогда я позабочусь о доле мудрецов в ней.
6. Те деяния, которых я достигну, и те, что сотворены прежде, и те, о Благая Мысль, что драгоценны в очах твоих, лучи солнца, мерцающие восходы дней, все во славу твою, о Праведный и Мазда Ахура.
7. Твой хвалитель, Мазда, я объявлю себя и буду, до тех пор, о Право, пока у меня есть сила и мощь.
Да совершит Творец мира через Добрую Мысль исполнение всего, что наиболее совершенно соответствует его воле.
Глава 65
К Ардви Сура Анахите и Водам
1. Я буду восхвалять воду Ардви Сура Анахита (Ardvi Sura Anahita), полноводную (как она есть) и целебную по своему влиянию, эффективную против дэвов, посвященную знаниям Ахуры, и которой следует поклоняться с жертвоприношением в материальном мире, способствуя развитию всего живого (?) и святые, помогающие увеличению и улучшению наших стад и поселений, святые, и увеличивающие наше богатство, святые, и помогающие прогрессу провинции, святые (как она есть)?
2. (Ардви Сура Анахита), который очищает семя всех мужских существ, кто освящает утробы всех женщин до рождения, кто делает всех женщин удачливыми в родах, кто приносит всем женщинам регулярный и своевременный поток молока,
(3) (Ардви Сура Анахита) с громкостью, звучащей издалека, которая одна равна по своему объему всем водам, которые вытекают на землю, которая стекает с могучей силой с высокого Хукайрии в море Воуру-каша.
4. И все бездны в Воуру-каше волнуются (когда она падает), вся середина вздымается, когда врывается Ардви Сура Анахита, когда она с пеной погружается в них, она, чья тысяча притоков, и тысяча выходы, и каждый, когда он втекает или вытекает, составляет сорок дней пути для хорошо сидящего всадника.
5. И (главный) выход к этой одной воде (Ардви Сура Анахита) расходится, разделяясь на все семь Каршвар.
И этот выход к моей реке, Ардви Сура Анахита, несет свои воды всегда и летом, и зимой.
Эта моя река очищает мужское семя, женские утробы и женское молоко.
6. Пусть теперь приблизятся святые фраваши, те из святых, которые живут или жили, из тех, кто родился или еще должен родиться; да, пусть приблизятся те, которые понесли эти воды вверх по течению от ближайших (которые лежат ниже, когда выход изливается)
7. Да не будут наши воды для человека злого умысла, злой речи, или дела, или совести; пусть они не будут ни за обидчика друга, ни за обидчика мага, ни за того, кто вредит работникам, ни за того, кто ненавидит свой род.
И пусть наши хорошие воды (которые не только хороши, но и) лучшие и сделанные Маздой, не помогают человеку, который стремится испортить наши поселения, которые не должны быть испорчены, ни тому, кто хочет испортить наши тела, (наши) неиспорченные,
(8) ни вор, ни разбойник с дубиной, который хотел бы заколоть учеников, ни колдун, ни погребатель мертвых тел, ни завистник, ни скупец, ни безбожный еретик, убивающий учеников, ни злой тиран среди люди.
Против них пусть наши воды придут как мучения.
Какими бы разрушительными они ни пришли (?), пусть они придут к тому, кто сделал это первым (гнусное зло), как и к тому, кто сделал последнее.
9. О воды! оставайтесь на своих местах, пока призывающий жрец совершит жертвоприношение.
Не должен ли призывающий сделать подношение этим добрым водам с внушаемыми словами?
(И как это сделать?)
Не будет ли ему скован язык, если он предложит что-либо помимо обряда? Разве (не) слова будут переданы так, как учит Етрапаити?
Где будут благословения (вставлено)?
Где мольбы с исповедями?
Где дары тех, что предлагают?
10. (Да будет только так), как Ахура Мазда прежде показал Заратуштре и как Заратуштра учил телесные миры (людей на земле)!
Ты должен вознести первое прошение водам, о Заратуштра, и после этого ты должен предложить Заотры водам, освященным и разыскиваемым с благочестивой заботой; и ты должен произнести эти слова (как следует, таким образом):
(11) О воды, я умоляю вас об этой милости; и даруй мне этого великого, в чьем даровании ты стекаешь ко мне для улучшения (моего состояния) с неизменной истиной.
О вы, воды, я умоляю вас о богатстве многих видов, (которое дает) власть (его держателю), и о потомстве, самостоятельном, которого благословит множество, и за чье расточительство, или поражение, или смерть, или мстительное наказание, или обгон, никто не молится.
12. Об этом я умоляю вас, о воды, об этом, о вы, земли, и об этом, вы, растения!
Я умоляю Тебя об этом богатстве и потомстве, о Щедрые Безсмертные, правящие правильно, распоряжающиеся (всем) правильно, о добрые существа, мужчины и женщины, дающие блага; и об этом я умоляю вас, о благодетельные, могучие и подавляющие фраваши святых, и об этом (вас), о Митра широких пастбищ, и об этом вас, о благословенный и величественный Сраоша; и из тебя, о Рашну, самый справедливый, и из тебя, о Огонь, сын Ахура Мазды; и тебя, о высокий владыка, царственный Апам-напат, быстроногих коней; да, из всех вас, вы, язады, дающие лучшие дары и святые.
13. И поэтому даруйте мне это, о вы, святые воды и земли!
14. И даруй мне также то, что еще больше, чем все это, и еще лучше, чем все это, и более прекрасное, и более драгоценное (то есть Безсмертие и Благосостояние), о Язады, святые и могущественно правящие, и могущественные немедленно и даруй это быстро, согласно этому Гатскому (?) слову:
(Да), по истинной благодати пусть будет сделано (?) для нас то, что больше всего способствует нашему благу.
15. И согласно этому дальнейшему слову снова:
Даруй мне, Ты, кто создатель Коров, растений и вод, Безсмертие, а также Благо, о Ахура Мазда, Ты, самый щедрый Дух.
И даруй мне эти два вечных дара через Твой Добрый Разум в учении.
16. Чей лучший дар от его Праведности принадлежит мне в подношении, Ахура это знает; живших и живущих во веки веков, по именам их я поклоняюсь и приближаюсь к ним с хвалами.
Должно быть избрано Доброе Царство, тот жребий, который более всего относится к (нашим благословениям).
17. Пусть Сраоша (слушающее Послушание) присутствует здесь для поклонения добрым водам; да, пусть доброе Послушание будет здесь для поклонения добрым и щедрым Безсмертным, которые правят справедливо и распоряжаются (всем) правильно, добром, и для поклонения доброй Святости, или Блаженству, которая тесно связана с Праведный порядок, чтобы усовершенствовать нас и подстрекать нас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: