Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

Тут можно читать онлайн Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005904935
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова краткое содержание

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - описание и краткое содержание, автор Алексей Виноградов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящая книга содержит перевод «Ясны» на русский язык. При переводе использовались как переводы «Авесты», так и авестийский текст.Имеющиеся варианты текстов на английском и немецком языке), относящиеся к разным первоисточникам. Французский текст также отличается и по числу глав. От текста принятого за основной (L. H. Mills. 1887) отличается текст на пехлеви и санскритский перевод. Авестийский текст передан в русской транскрипции.Перевод «Гат» дан отдельным выпуском.

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Алексей Виноградов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

19. И я предлагаю с полным и священным благословением тому высокому владыке, который есть Праведность (Наилучшей) и Дневным Владыкам, владыкам дней во время их продолжительности, и тем, кто дни во время дневного света, и Месяцу – владыкам, и владыкам года, и владыкам времен года, владыкам, которые являются владыками обряда, и во времена Хавани.

20. И я предлагаю мясное приношение Мязда с полным и священным приношением, и Хаурватат (который охраняет воду), и Амеретатат (который охраняет дрова), и мясо Коровы благословенного дара, для умилостивления Сраоши (Послушание) благословенный, чье тело – Матра, он дерзкого копья, владыка, Язад произносимого имени.

21. И я предлагаю Хаому и Хаома-сок для умилостивления Фраваши Заратуштры Спитамы святого, Язада произносимого имени.

И я предлагаю деревянные заготовки с благовониями для умилостивления Твоего, Огня, сына Ахура Мазды, Язада произносимого имени.

22. И я предлагаю с полным и священным подношением фраваши святых, могущественных и подавляющих, тем из святых древнего знания и тем из ближайших родственников.

23. И я предлагаю полное и священное подношение всем владыкам обрядового порядка и всем добрым Язадам небесным и земным, которые (встречаются) для жертвоприношения и почтения из-за Аши, которая есть Вахишта (Праведность, которая есть Лучшая).

24. Да приблизится к нам то, и со священным благословением (О Господь!), блага которого ищут приносящие.

Твои восхваляющие и говорящие на матрах, о Ахура Мазда! можем ли мы быть названы; мы желаем этого, и мы можем быть такими.

Какая награда, о Ахура Мазда! приспособленный ко мне, Ты назначил душам,

25. Из этого Ты Сам даруешь нам для этого мира и для того, что ума; (да, даруй Ты) столько из этого, чтобы мы могли достичь Твоей правящей защиты и защиты Праведности навеки.

26. Приносим жертвы Ахуна-вайрье и правдивому слову, правильно произнесенному, и доброй и благочестивой мольбе о благословениях, и страшному проклятию мудрецов, Язаду, и Хаурватату и Амеретатату, и плоти коровам благословенного дара, и Хаоме, и Хаома-соку, и деревянным заготовкам, и благовониям для восхваления благочестивых и доброй молитвы о благословениях.

Енхэ хатам:

Все те существа (Амеша-Спента) о которых Ахура Мазда знает добро для жертвоприношения [совершенное] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.

27. (Тому) из существ мы приносим в жертву чье превосходство (верность) в жертве Ахура Мазда знает через свою Праведность (внутри него, да, даже тем святым женщинам мы приносим жертву), чья (высшая святость таким образом известна.

Мы в жертву всем) и самцам и самкам чье (превосходство таково).

(Говорит Рату.)

Как Аху (почитаемый и) избранный, тот, кто есть Заотар, говорит со мной.

(Заотар.)

Итак, пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!

Глава 8

Верное причастие

1. Благословением является Праведность (называемая) Наилучшей.

Это хорошо; хорошо этому (мужчине), Когда к Праведности Лучше всего есть право.

Я предлагаю мясное приношение Мязда с полным и священным приношением; и я предлагаю Хаурвататат (Haurvatatat) (который охраняет воду), и Амеретатат (Ameretatat) (который охраняет растения и лес), и мясо благословенной коровы; и я подношу Хаому и сок Хаома, древесные заготовки и благовония для восхваления Ахура Мазды и Ахуна-вайрьи, правдивого слова, и для благочестивой и благотворной Молитвы о благословениях и для грозное Проклятие мудрецов и за восхваление Хаомы и Матры святого Заратуштры; и пусть оно придет к нам со священной полнотой (чтобы принять и вознаградить наш дар).

2. (Говорит Рату.)

Ешьте, о люди, от этого Мьязды, приношения хлебного, вы, заслужившие его своей праведностью и правотой.

3. О вы, Щедрые Безсмертные, и вы, маздаяснийский закон, вы, справедливые мужчины и справедливые женщины, и вы, Заотра, кто бы из этих маздаяснийцев ни называл себя маздаяснийцем, желая жить в практике щедрости Праведности [ибо колдовством поселения Праведности разрушены], заставляешь ли ты (такого) учить (еще дальше) (притворяясь маздаяснийцем (но) ненавидя (тех, кто) зависит от истины), (вы), кто воды, растения и Заотры!

4. И кто из этих маздаяснийцев, взрослых, когда взывает с усердием, не придерживается этих слов, и (так) говорит, тот приближается к тому (слову) мага; (но, вопреки слову того мага) «благословением является Праведность (называемая) Наилучшей».

5. Да здравствует Ты, о Ахура Мазда! царствуй по Твоей воле и со спасительным владычеством над Твоими собственными творениями, и воздай святому (человеку) также владыкой по его воле над водами, и над растениями, и над всеми чистыми и священными (творениями), которые содержат семя Праведности.

Лишите нечестивых всякой власти!

(Сделай так, чтобы Ты, правдивый, контролировал (себя), а лживый не контролировал (себя)).

6. Абсолютная власть да будет святым, лишенным всякого свободного выбора нечестивых!

Ушел (пусть он будет), встречен как враг, вынесен из созданий Спента-Майнью, окружен без власти над любым желанием!

7. Я буду подстрекать, даже я, кто есть Заратуштра, глав домов, деревень, Зантуса и провинций к тщательному следованию этой Веры, которая есть Вера Ахуры, и согласно Заратуштре, в их мыслях, их словах, и их дела.

(Я бы пришпорил власти… следовать этой Веры мыслями, словом, и действия).

8. Я молюсь о свободе и славе всего существования святого (человека), пока я благословляю его, и я молюсь о подавлении и позоре всего существования нечестивых.

9. Святость (Аша) лучше всех благ: это тоже счастье.

Счастлив человек, который свят, совершенной святостью!

Умилостивление Хаоме, который приносит праведность (нам) для жертвоприношения, почтения, умилостивления и хвалы.

(Заотар?)

Как Аху, которого нужно (почитать и) выбирать, Заотар говорит со мной.

(Рату.)

Как Аху, который должен быть (почитаемым и) избранным, Заотар говорит со мной.

(Заотар.)

Итак, пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!

Глава 9

Хом Яшт

1. В час Хавани пришел Хаома к Заратуштре, когда он служил (священному) Огню и освятил (его пламя), когда он громко пел Гаты.

И спросил его Заратуштра:

Кто ты, о благородный? кто из всего воплощенного мира самый красивый в Твоем собственном теле из тех, кого я видел, (ты) славный [Безсмертный]?

2. Вслед за этим дал ответ Хаома, святой, изгоняющий смерть:

Я, о Заратуштра Хаома, святой и изгоняющий смерть; молись мне, о Спитама, приготовь меня к вкусу.

Хвалите меня, чтобы и другие Саошьянты [благотворители] могли похвалить меня.

(Хвалите меня в (Твоих) похвалах, как другие [Саошьянцы] хвалят).

3. Тогда сказал Заратуштра:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Виноградов читать все книги автора по порядку

Алексей Виноградов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова отзывы


Отзывы читателей о книге Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова, автор: Алексей Виноградов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x