Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

Тут можно читать онлайн Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005904935
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова краткое содержание

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - описание и краткое содержание, автор Алексей Виноградов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящая книга содержит перевод «Ясны» на русский язык. При переводе использовались как переводы «Авесты», так и авестийский текст.Имеющиеся варианты текстов на английском и немецком языке), относящиеся к разным первоисточникам. Французский текст также отличается и по числу глав. От текста принятого за основной (L. H. Mills. 1887) отличается текст на пехлеви и санскритский перевод. Авестийский текст передан в русской транскрипции.Перевод «Гат» дан отдельным выпуском.

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Алексей Виноградов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Приветствую тебя, сведущий во многих изречениях, истинных и святых словах.

Приветствую тебя, ибо ты не задаешь коварных вопросов, но задаешь вопросы прямо.

26. Вперед принесла тебе Мазда, усыпанный звездами пояс, сотворенный духом, древний, Маздаяснийскую Веру.

Итак, этим ты опоясался на вершинах гор, для распространения заповедей и заголовков Матры (и для помощи учителю Матры),

27. О Хаома, ты, владыка дома, и ты, владыка клана, ты, владыка племени, и вождь земли, и ты, преуспевающий ученый учитель, о агрессивной силе я говорю тебе, о том, что поражает победой, и о спасение моего тела, и для многократных удовольствий!

28. Отведи от нас муку и злобу ненавистных.

Отвлеките намерения разгневанного врага!

Кто бы ни был в этом доме жестоким и злым, кто бы ни был в этой деревне, или в этом племени, или в провинции, схвати беглость с его ног; набрось завесу тьмы на его разум; сделай его интеллект (сразу) развалиной!

29. Пусть человек, причиняющий нам вред, ум или тело, не имеет силы идти вперед на обеих ногах, или держаться обеими руками, или видеть обоими глазами, ни землю (под ногами), ни стадо перед его лицом.

30. На пробужденного и страшного Дракона, зеленого, и изрыгающего свой яд, на праведного святого, который погибает, желтый Хаома, брось свою булаву!

На (убийцу) дубинщика, совершающего неслыханные дела, кровожадного, (опьяненного) яростью, желтого Хаома, брось свою булаву!

31. Против злого человеческого тирана, мечущего оружие в голову, за праведного святого, что погибает, желтый Хаома, брось свою булаву!

На возмутителя праведности, нечестивого губителя жизни, мысли и слова нашей Веры благотворно доставляющие, но в действиях никогда не достигающие, ради погибающего праведного святого, желтая Хаома, брось свою булаву!

32. Против тела блудницы, с ее волшебными умами, извергаемыми (опьяняющими) удовольствиями, похотью, которую она предлагает, чей разум, как пар, колеблется, когда он летит перед ветром, для праведного святого, который погибает, желтый Хаома, брось свою булаву!

Глава 10

1. Пусть Демоны-боги и Богини улетят далеко отсюда, и пусть добрый Сраоша сделает здесь свой дом!

[И да пребудет здесь также доброе Благословение], и пусть она здесь распространяет радость и мир в этом доме Ахуры, который освящен Хаомой, принося праведность (всем).

2. При первой силе твоего давления, о разумный!

Я восхваляю тебя своим голосом, пока я схватываю сначала твои побеги.

При твоем следующем нажиме, о разумный!

Я восхваляю тебя своим голосом, когда, как со всей силой человека, я сокрушаю тебя.

3. Я восхваляю облако, которое поливает тебя, и дожди, которые взращивают тебя на вершинах гор; и я восхваляю твои высокие горы, где раскинулись ветви Хаома.

4. Эту широкую землю я восхваляю, простирающуюся далеко (с путями), продуктивную, полную плодов, мать твою, святое растение!

Да, я славлю земли, на которых ты произрастаешь, благоуханный, быстро распространяющийся, хороший рост Господа.

О Хаома, ты растешь в горах, на многих путях, и там ты все еще можешь процветать.

Воистину, ты источник Праведности (и источники обряда находят в тебе свой источник)!

5. Расти (тогда), потому что я молю тебя, на всех твоих стеблях и ветвях, на всех твоих побегах (и усиках) умножай меня через мое слово!

6. Хаома растет, пока его восхваляют, и человек, восхваляющий его, становится более победоносным.

Малейшее давление с твоей стороны, Хаома, твоя слабейшая похвала, малейший вкус твоего сока приводит к тысяче поражений Дэвов.

7. Исчезнет истощение из того дома, а вместе с ним и нечистота, куда воистину они несут тебя, и где воистину воспевается твоя хвала, напиток Хаомы, прославленный, приносящий здоровье (как ты).

[(Пазанд) в свою деревню и жилище они несут его.]

8. Все другие ядовитые вещества идут рука об руку с Похищением кровавого копья, но возбуждающая сила Хаомы идет рука об руку с дружбой.

[(Пазанд) Свет – это опьянение Хаомы.]

Кто как нежный сын ласкает Хаому, к телам таких людей приходит Хаома исцелять.

9. Из всех целебных добродетелей, Хаома, которыми ты являешься целителем, даруй мне некоторые.

Из всех победоносных сил, которыми ты являешься победителем, даруй мне некоторые.

Я буду верным восхвалителем тебе, о Хаома, и верный восхвалитель (это) лучше (вещь), чем Праведность Наилучшая; так Господь, возвещая (это), постановил.

10. Быстро и мудро создало тебя искусное Божество; быстрый и мудрый, на высоком Хараити Он, опытный, посадил тебя.

11. И обученные (внушенным инстинктом) со всех сторон, щедрые птицы несли тебя к Пикам-над-орлами, к крайней вершине горы, к ущельям и пропастям, к высотам многих троп, к вершинам снежные вершины когда-либо белели.

12. Там, Хаома, на грядах ты растешь разных видов.

Теперь ты становишься молочно-белым, а теперь становишься золотым; и вперед твои целебные настойки текут для вдохновения благочестивых.

Так отврати же от меня цель (смерти) проклинателя.

Так устрашите и сокрушите его мысли, кто стоит как мой клеветник.

13. Хвала тебе, о Хаома, (ибо он делает мысли бедняка такими же великими, как и любой из самых богатых людей).

Хвала Хаоме (ибо он делает мысли бедняка такими же великими, как когда ум достигает кульминации).

Многочисленными слугами ты, о Хаома, наделяешь человека, который пьет тебя, смешанный с молоком; да, ты делаешь его более преуспевающим и более наделенным умом.

14. Не исчезай внезапно от меня, как капли молока под дождем; пусть твои восторги выходят всегда сильными и свежими; и пусть они придут ко мне с сильным эффектом.

Перед тобой, святой Хаома, носитель обрядовой истины, и вокруг тебя я бросил бы это тело, тело, которое (как все) может видеть (пригодно для дара и) выросло.

15. Я с яростью отвергаю пустоту кровожадной женщины, джайни, ее, со свергнутым разумом.

Она напрасно думает помешать нам, и хотела бы обмануть и Жреца Огня, и Хаому; но сама она, обманутая в этом, погибнет.

И когда она сидит дома и неправильно ест приношение Хаомы, мать священника никогда не сделает ее и не даст ей святых сыновей!

16. К пяти я принадлежу, к пяти другим я не принадлежу; из добрых мыслей я, из злых я не; из доброго слова я, из злого я не; из добрых дел я, а из злых нет.

Послушанию я дан, а глухому непослушанию – нет; святому я принадлежу, а нечестивому нет; и так с этого момента и до конца будет расставание духов.

(Здесь двое должны разделиться.)

17. Тогда сказал Заратуштра: Хвала Хаоме, созданному Маздой.

Хорошо Хаома, Маздой сделаное.

Все растения Хаомы славлю я, на высотах высоких гор, в ущельях долин, в расселинах (расколотых склонах холмов), вырубленных для связок, связанных женщинами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Виноградов читать все книги автора по порядку

Алексей Виноградов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова отзывы


Отзывы читателей о книге Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова, автор: Алексей Виноградов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x