Николай Колотовкин - Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений
- Название:Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Греко-латинский кабинет при МДАиС
- Год:2000
- Город:Сергиев Посад
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Колотовкин - Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений краткое содержание
Учебное издание, включающее в себя 23 урока, краткий очерк истории латинского языка, грамматический справочник, а также хрестоматию.В данном пособии делается попытка сохранить современный метод подачи материала при некотором расширении числа примеров и тематики упражнений для перевода за счет текстов из Вульгаты и латинских христианских писателей, которое будет возрастать по мере прохождения курса.
Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
d) времени (союзы cum , postquam , ub ī, ut , dum , prius quam , ant ĕ quam): Beātī estis, cummaledīxĕrint vōbīs (Мф. 5, 11). Блаженны вы, когда будут поносить вас.
e) причины (союзы cum , quia , quoniam , quod): Aeduī, cum sē dēfendĕre nōn possent, lēgātōs ad Caesĕrem mīsērunt. Эдуи послали послов к Цезарю, так как они не могли защитить себя. An hōc magis glōriābĭtur potestās eārum, quodetiam audītam damnābunt vēritātem? (Tert. Apol. 1). Или тем больше прославится их могущество, что они осудят истину, о которой услышали?
ФУНКЦИИ ОТДЕЛЬНЫХ ФОРМ
ФУНКЦИИ ФОРМ РОДА
Функцию общего рода (genus commūne) может выполнять:
а) мужской род в случае согласования предиката с несколькими субъектами разных родов, если ими означаются лица: Pater et māter mihī mortu ī sunt(Ter. Eun. 518). Отец и мать у меня умерли.
b) средний род в случае согласования предиката с несколькими субъектами различных родов, если ими означаются вещи или отвлечённые понятия: Catilīnae bella intestīna, caedēs, rapīnae, discordia cīvīlis gr ā ta fu ē re(Sall. Cat. 5, 2). Катилине были приятны внутренние раздоры, убийства, грабежи, гражданский раздор.
ФУНКЦИИ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ
Nōminātīvus
Nōminātīvus может выполнять роль подлежащего, именной части сказуемого и приложения: Magistereius ex ōrātōre ar ā torfactus est (Cic. Phil. 3, 22). Его учитель из оратора сделался пахарем . Sōlus nōn est, cuī Chrīstus in fugā comesest (Cypr. Ep. 58, 4). Тот не одинок, кому в изгнании сопутствует Христос . N ē m ōsē sēdūcat. Sī quis vidētur inter vōs sapiēnsesse in hōc saecŭlō, stultus fiat, ut sit sapiēns(1 Кор. 3, 18). Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
Nōm. exclāmātiōnis. При междометиях ecce и ē n в большинстве случаев ставится именительный падеж: Eccehomō! Се человек! Eccenuntius! Смотри-ка вестник! Ē ncausa! Вот причина!
Vocātīvus
Vocātīvus используется для обращения; он не является членом предложения: Et dīxit: “ Abba Pater, omnia possibilia Tibī sunt, trānsfer calĭcem hunc ā Mē, sed nōn quod Egō volō, sed quod Tū” (Мк. 14, 36). И говорил: «Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты».
Accūsātīvus
Основная функция винительного падежа — выражение т.н. прямого дополнения.
1) Прямое дополнение стоит при переходных глаголах, отвечающих на вопрос кого? что? : Nōlī m ētangĕre. Не прикасайся ко мне. Homō locumōrnat, nōn hom ĭ nemlocus. Человек украшает место, а не место человека. Doceō t ē litt ĕ r ā s. Я учу тебя (acc. persōnae лица ) грамоте (acc. reī вещи ).
2) Accūsātīvus duplex: Patriamnōs nostramparadīsum computāmus, parentēs patriarchās[342] habēre iam coepĭmus (Cypr. De mort. 26). Мы считаем рай нашим отечеством, и патриархи уже начали быть (нашими) родителями .
3) Accūsātīvus внутреннего объекта (отвлечённое существительное с определением при сходном по значению или однокоренном непереходном глаголе) в форме существительного повторяет действие или состояние, выраженное глаголом (figūra etymologĭca): V ī tamiucundam v ī v ĕ re. Прожить приятную жизнь. In vānum autem Mē colunt docentēs doctr ī n ā s ,praecepta homĭnum (Мк. 7, 7). Но тщетно чтут Меня, уча учениям , заповедям человеческим. V ī tam exsŭlis v ī v ĕ re. Жить изгнанником. Haec pugnasummā contentiōne pugn ā taest. Эта битва велась с величайшим напряжением. Carm ĭ na can ĕ re. Петь песни. Longam viam ī re. Пройти длинный путь.
4) Accūsātīvus relātiōnis sive Graecus (при глаголах непереходных и пассивных, при прилагательных) указывает на то, в каком отношении некоторое свойство или состояние принадлежит логическому подлежащему ( в каком отношении? ): Ecce man ū siuvenem intereā post terga revinctum pastōrēs magnō ad rēgem clāmōre trahēbant Dardanĭdae (V. Aen. II, 56-57). Между тем троянские пастухи с большими криками потащили к царю юношу со связанными сзади руками [= юношу, связанного за спиной относительно рук]. Sacrā redimītus temp ŏ ralaurō со священным лавром вокруг висков [= повязанный священным лавром относительно висков]. Alba capill ō s fēmĭna. Женщина со светлыми волосами [= Женщина светлая относительно волос]. Ō s humer ō squedeō simĭlis. Лицом и плечами похожий на бога.
5) Accūsātīvus tempŏris (винительный времени) означает продолжительность действия или состояния ( как долго? в течение, в продолжение ) и употребляется без предлога или — реже — с предлогом per: Vīxit quōque Seth centum quinque ann ō set genuit Enos. И прожил Сиф 105 лет и родил Еноха. Rōmŭlus decem et octo ann ō snātus urbem exĭguam in Palatīnō monte cōnstituit. Ромул основал небольшой город на Палатинском холме в возрасте восемнадцати лет. Alcibiădēs ann ō scircĭter quadragintanātus diem obiit suprēmum. Алкивиад скончался сорока лет от роду. Decem ann ō surbs oppugnāta est. Город осаждали десять лет. Quaedam bestiŏlae ū numtantum diemvīvunt. Некоторые зверьки живут только один день. Alexander Magnus tred ĕ cim ann ō srēgnāvit. Александр Великий царствовал тринадцать лет. Graecī decem ann ō sTroiam obsēdērunt. Греки в течение десяти лет осаждали Трою. В русском языке в подобных случаях также употребляется винительный падеж или конструкция в течение, в продолжение + род.п.
6) Accūsātīvus extēnsiōnis (винительный протяжённости в пространстве: расстояния, длины, ширины, глубины, высоты, толщины) употребляется при глаголах движения и означает путь, преодолеваемый в процессе движения ( как длинно? как широко? как глубоко? ): Campus Marăthōn ab Athēnīs circĭter m ī liapassuum decemabest. Марафонское поле отстоит от Афин почти на десять тысяч шагов. Caesar m ī liapassuum v ī gint īprōcēdit. Цезарь проходит двадцать тысяч шагов. Nunquam pedemā tē discessit. Он никогда не отходил от тебя ни на шаг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: