Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Том 1
- Название:Сыр для Принца. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005195906
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Том 1 краткое содержание
Сыр для Принца. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С тех пор я сплю, не в силах пробудиться.
О ф е л и я. О, Принц, я всей душою верить,
хотела б Вам, но мне запрещено 48 48 Лаэрт: «А Гамлета ухаживанья – вздор./ Считай их блажью, шалостями крови». Полоний: «Силки для птиц! Пока играла кровь,/И я на клятвы не скупился, помню./ … Повторяю,/Я не хочу, чтоб на тебя вперед/Бросали тень хотя бы на минуту/Беседы с принцем Гамлетом. Ступай./Смотри не забывай! Офелия: „Я повинуюсь“». «Гамлет», I/3 – Б.П.
,
внимать словам твоим,
ведь их нельзя проверить.
И сердце, как тисками стеснено.
Но бьется птичкой в узкое окно.
Отец разгневан, слово я дала
вас избегать… Забыть вас не смогла
О, свет моих очей!
мне всё в тебе родное,
взгляд, голос, вид твой, запах,
жар твоих речей,
в лучах твоих тону, как свечка таю,
и волны счастья, словно пух,
несут меня, лаская и пленяя…
Г а м л е т. Наважденье…
меня, буквально… сводишь ты с ума 49 49 Метафора сумасшествия в трагифарсе.
…
Кто научил тебя, словами прямо в душу
и взглядом проникать через барьеры?
Моих сомнений, разочарований,
сметая весь мой опыт по пути.
О ф е л и я. Не нужен опыт мне,
меня любовь научит.
Amor 50 50 Amor magister optimus. лат. Любовь – лучший учитель.
magister optimus.
Любви и страсти жгучей.
Всем сердцем нежным я стремлюсь к тебе,
душа моя, как птица бьется в клетке 51 51 Элемент юмора – клетка для птиц и грудная клетка, метафора рядом с прагматикой.
.
Готова я довериться судьбе
Амур сразил меня стрелою меткой.
Г а м л е т. Порой мне кажется, что я тебя не стою,
и просвещенная, мешает чувству, мысль.
(листает фолиант с портретом Зигмунда Фрейда)
Со страхом проверяю, нет ли сходства 52 52 Гамлет в разговоре с матерью сравнивал изображения на медальонах своего отца и Клавдия. Здесь делается отсыл к психоанализу З. Фрейда (Эдипов комплекс). Это прием осовременивания в трагифарсе.
,
(показывает на портрет матери и медальон,
на котором изображена Офелия)
портретов этих. Тайной подоплеки
хмельного счастья, веры, сумасбродства…,
влеченья моего к тебе, тоски кромешной…
и радости пьянящей, благотворной.
Живой неизъяснимой силы притяженья
твоих таинственных волнующих и милых глаз,
светящихся доверием и лаской.
И вмиг готовых вспыхнуть острой искрой,
насквозь меня пронзая до оцепененья…
Сверкнет в душе нежданный образ твой —
душа поет, я счастлив, опьянен тобой…
учё-е-ную (смеется) свою захлопну книгу,
ведь все равно, смотрю и вижу – фигу.
И сам своей нелепице смеюсь…
Навеки твой… Офелия, как страшно…
О, как я потерять тебя боюсь!
К о р о л е в а Г е р т р у д а. (громко)
Так где ты, Гамлет? Королеву!
Ты заставляешь ждать…
(в сторону) Ох, эти девы!
(громко) Ты хочешь мать разгневать?!
Снова, и опять.
Я рассержусь. И всем тогда несдобровать.
Г а м л е т. Ах, матушка, недаром
наш Уильям слова мне дал, —
«магнит 53 53 Гамлет: «Нет, матушка, тут магнит по притягательней» – Б. П. III/2.
тут есть… получше».
Мне интересней здесь, как в райской куще.
Pardonne-moi, ну не сердись, маман.
Пусть добрый взгляд твой греет…
(смотрит на шляпу королевы) ma charmante!
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Сын, подойди ко мне.
(Гамлет подходит к Королеве)
Хочу тебя попросить, сынок, о помощи в одном благородном деле. Это касается твоего отца. Он сейчас в депрессии, в частности потому, что круг его привычных дел сузился. Пенсионный синдром мешает ему оптимистично и рационально смотреть на жизнь. Ему хочется реального приложения своих оставшихся сил, но жизнь оказалась непростой задачей. Я хочу помочь ему и прошу тебя, помочь мне в этом деле.
Г а м л е т. Ума не приложу, что я могу для него сделать.
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Открой ему свое сердце и ум подскажет, как быть. Первое, что я хочу сделать, чтобы ты встретился с ним, пообщался и помог ему организовать охоту.
Г а м л е т. Сомневаюсь, что это поможет ему.
К о р о л е в а Г е р т р у д а. А ты сначала сделай, а потом уже делай выводы. И дело здесь не только в том, что делать. Ему ценно твое внимание и участие. В общении у вас могут появиться новые идеи. Может быть ЗАО «Гамлет отец и сын» или еще что-нибудь подобное. Да не важно, что. Важно как.
Г а м л е т. Не знаю, не знаю…
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Считай, что это тебе партийное поручение.
Г а м л е т. Старомодно звучит.
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Только задание секретное.
Иначе он тебя на порог не пустит. И моя личная просьба.
Г а м л е т. Э-э-э…
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
«Не заставляй меня просить напрасно…»
Г а м л е т. «Сударыня, всецело повинуюсь 54 54 «Гамлет», I/2 – Б.П.
.»
(Гамлет отходит в сторону).
(Королева подзывает Офелию,
она подходит ближе, делает реверанс)
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Офелия, хотела б я цветы 55 55 Здесь предложение цветов, по сути, «вычеркивание» Офелии из ближнего круга, что аналогично возложению цветов на гроб. Цветы не раз возникают в трагедии. Гертруда возлагает цветы на гроб Офелии: «Красивое – красивой. Спи, дитя!» М. Л. V/1.
тебе предло́жить
в обмен на то, что ты не станешь уповать,
на свадьбу с принцем, Б-г тебе поможет,
кого-нибудь другого подыскать.
Ты знаешь, легкомыслен он, непостоянен,
подвержен меланхолии, мечтам.
В своих метаниях непредсказуем и спонтанен,
о нем ромашки знают больше, чем он сам.
О ф е л и я. С таким «пучком» рекомендаций…
непросто заслужить оваций.
Похоже, сын ваш сильно провинился,
что огорчить родную мать так ухитрился.
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Он сердце мне рассёк напополам 56 56 Гертруда: «О, милый Гамлет, ты рассек мне сердце» – М. Л. «Ах, Гамлет, сердце рвется пополам!» – Б. П., III/4.
,
хотя об этом он не знает сам.
Не розмарин его эмблема – маргаритки 57 57 Розмарин эмблема воспоминания, верности; маргаритка – ветренности, легкомыслия; фиалка – верной любви. – см. М.М.Морозов – «Гамлет» {38}.
,
с таким супругом жизнь, не лучше пытки.
О ф е л и я. Прекраснейшая королева,
даже в мыслях я не держу, дыханье затаив,
все эти глупости, их все не перечислить,
про Валентинов 58 58 Офелия (поет): «Заутра Валентинов день,/ И с утренним лучом/ Я Валентиною твоей/ Жду под твоим окном…», см. «Гамлет», IV / 5 – М.Л.
день – расхожий примитив.
Мечты полночные, глупышек-дев, не счесть,
гадания у зеркала с наивною надеждой.
Ценю я чувства истинные, честь,
свободу творчества, практичную одежду.
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Похвально и разумно, даже слишком,
чтоб полной правдой быть,
хотя порою разум норовит вприпрыжку 59 59 Лаэрт: «Эта бессмыслица глубже иного смысла» Б. П. – IV/5.
Интервал:
Закладка: