Паскаль Казанова - Мировая республика литературы
- Название:Мировая республика литературы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство им. Сабашниковых
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-8242-0092-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Паскаль Казанова - Мировая республика литературы краткое содержание
Книга привлекает многообразием авторских имен (Джойс, Кафка, Фолкнер, Беккет, Ибсен, Мишо, Достоевский, Набоков и т. д.), дающих представление о национальных культурных пространствах в контексте вненациональной, мировой литературы.
Данное издание выпущено в рамках проекта «Translation Projet» при поддержке Института «Открытое общество» (Фонд Сороса) — Россия и Института «Открытое общество» — Будапешт
Мировая республика литературы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Начало многочисленным описаниям Парижа положил XVIII век. Постепенно сложилась традиция, возник, по выражению Даниеля Остера [37] D. Oster. Écrire Paris. Paris, 1990, с. 116.
, «парижский речитатив», своеобразный лейтмотив, более или менее постоянный по форме и по содержанию, возносящий хвалу и прославляющий достоинства «вселенной в миниатюре» [38] Бальзак называл Париж «чудесным чудовищем», «главой мира», «обольстительным королем городов». См. P. Caillois. Цит. произв., с. 237.
. Бесконечная череда преувеличенных похвал, безусловно, своеобразная дань восхищения теми баснословными интеллектуальными богатствами, которые так долго копились в Париже. Но не будем забывать, что «баснословным» богатство становится только тогда, когда множество людей верит, что оно именно таково, твердит об этом, и повторение «речитатива» превращает веру в реальность.
Очевидно, именно поэтому все литературные тексты, как французские, так и иностранные, в которых сделана попытка описать, понять и определить суть Парижа, твердят, повторяясь чуть ли не дословно: он уникален и универсален. Хвалебными воспеваниями занимались на протяжении XIX века и вплоть до 60‑х годов XX все, кто претендовал на звание писателя [39] В дальнейшем я покажу, что накапливание литературного багажа Францией в целом и Парижем в частности началось задолго до XIX века. В этой главе я касаюсь только последствий долгого исторического процесса, начавшегося в начале XVI века, и о котором я буду говорить в дальнейшем.
. В предисловии к знаменитой «Картине Парижа» (1852) Эдмон Тексье, описывая Париж как «миниатюру вселенной», «человечество, обратившееся в город», «космополитический форум», «великий пандемониум», «вселенский энциклопедический город», воспроизводит сложившиеся клише [40] D. Oster et J. M. Goulemot. La Vie parisienne. Anthologie des moeurs du XIX siècle. Paris, 1989, c. 19–20.
. Сравнение с великими историческими столицами также одно из самых употребительных (и избитых) способов возвеличить Париж. Валери будет сравнивать его с Афинами, Альберто Савиньо с Дельфами, пупом земли [41] Альберто Савиньо пишет в присущей ему иронично — почтительной манере: «Нет, греческие боги не умерли. Здесь (в Париже) для них идеальное место, притягивающее все Балканы, сюда священные Дельфы перенесли свои мистерии, свои ритуалы, умиротворяющие гнев горных богов, и свой знаменитый омфал, благодаря которому они заслужили наименование пупа земли…» A. Savinio. Souvenirs. Paris, 1986, с. 200–201.
, а немецкий романист Эрнст Куртиус в своем «Эссе о Франции» сравнит Париж с Римом. «Древний Рим и современный Париж, — пишет он, — уникальные явления одного порядка: оба эти города — метрополии больших государств, оба они вобрали национальную и интеллектуальную жизнь своих стран, а затем, распространив ослепительное сияние, сумели стать центрами интернациональной культуры всего цивилизованного мира» [42] Е. Curtius. Essai sur la France. Paris, 1932, переизд. 1990, с. 247.
. В подобных сравнениях XIX века нередко мелькает упоминание и о трагической гибели, постигшей мифические города Ниневию, Вавилон, Фивы, такую же судьбу прочат и Парижу, окончательно превращая его в город — миф. «Все великие города погибли насильственной смертью, — пишет Максим дю Камп, — мировая история — это рассказ о гибели могучих столиц. Можно было бы сказать, что гидроцефалам суждена гибель от катаклизмов» [43] M. Du Camp. Paris, ses organes, ses fonction et sa vie dans la seconde moitié de XIX siècle. 1869. Oster. Цит. произв., с. 25.
. Предрекать Парижу гибельную судьбу — это еще один способ возвеличения: его изымают из потока истории и возносят на уровень мифа [44] См. также G. Macchia. Paris en ruines. Paris, 1988, особенно третью часть «Les ruines de Paris», c. 360–412 (nep. P. Bédarida): «Сделавшись античным городом наподобие Афин, Мемфиса или Вавилона, Париж тоже должен подтвердить свое величие зрелищем своей трагической гибели», с. 363.
.
Роже Кайуа в своем исследовании, посвященном Бальзаку, уже прямо называет Париж мифом, созданным литературой [45] R. Caillois. Цит. произв., с. 234.
.
Таким образом, хронологическое перечисление описаний Парижа не имеет смысла: они состоят из общих мест и повторяются почти без изменений вне зависимости от эпохи и национальности автора. Панегирики Парижу можно считать своеобразной литературной формой, по ней можно судить, насколько далеко распространилась вера в литературу и литературную столицу Надо сказать, что восхваление Парижа не является привилегией французских писателей. Доверие к его возможностям как литературного арбитра, вера в его всемогущество в этой области — достояние всего литературного мира. Описания Парижа, созданные иностранцами и опубликованные в своих странах, передают все дальше и дальше веру в его удивительное могущество. Югославский писатель Данило Киш (1935–1989) пишет в изданном в 1959 году эссе, что парижская легенда, которая баюкала его на протяжении всей юности, была создана не столько французской литературой и поэзией, которые он знал превосходно, сколько югославскими и венгерскими поэтами. «Я вдруг отчетливо понял, — пишет он, — что Париж, о котором я грезил, подарен мне не французами, а, как это ни странно и ни парадоксально, одним иностранцем, — он отравил меня ядом своей ностальгии. […] Я перебрал всех, кто потерпел крушение, кого обманули мечты и надежды и кто бросил якорь в спасительной парижской гавани: Матоша, Ужевича, Станковича, Црнянского […]. Но среди них только Ади [46] Эндре Ади, венгерский поэт (1877–1919), глава литературного движения, связанного с журналом Nyugat. Провел многие годы в Париже, дружил с французскими поэтами — символистами, писал о Франции для многих венгерских журналов, был хроникером Парижа начала века, а главное, новатором венгерской поэзии, обогатившим ее новыми идеями. Киш перевел его стихи и многие годы искал для них издателя.
сумел выразить и переложить в стихи тоску и сны поэтов, которые молились на Париж, как на икону». В эссе, написанном во время первого приезда в Париж, Данило Киш передает свои впечатления, и эти впечатления связаны в основном с литературой, он убежден, что наконец попал в литературное святилище: «Я приехал в Париж не как иностранец, а как паломник, я попал наконец в страну, о которой тосковал, где увидел наяву картины собственных грез […]. Городские пейзажи и дома Бальзака, натурализм «чрева Парижа» Золя, бодлеровский парижский сплин «Стихотворений в прозе», старухи, метиски, воры и проститутки из бодлеровских же «Цветов зла», салоны и фиакры Пруста, мост Мирабо Аполлинера… Монмартр, Пигаль, площадь Согласия, бульвар Сен — Мишель, Елисейские поля, Сена — все было полотнами импрессионистов с брызгами солнца, и сами названия подстегивали мои мечты. «Отверженные» Гюго, революции, баррикады, рокот истории, поэзия, литература, кино, музыка — все кипело и бурлило у меня в голове задолго до того, как я вступил на парижские мостовые» [47] D. Kis. Excussion à Paris. NRE № 525. Октябрь 1996, с. 88–115 (пер. P. Delpech).
.
Интервал:
Закладка: