Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять

Тут можно читать онлайн Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Культурология, издательство Литагент Центрполиграф ООО, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Центрполиграф ООО
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-227-07554-3
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять краткое содержание

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - описание и краткое содержание, автор Валерий Мокиенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Предлагаем читателям очередную книгу доктора филологических наук В.М. Мокиенко. Она адресована тем, кто желает излагать мысли ясно, говорить красочно и грамотно. Эта книга посвящена библеизмам – лексическим, фразеологическим и афористическим единицам разного типа, вошедшим в русский язык из Библии или возникшим на её основе.
Как часто мы произносим фразы, не задумываясь об их происхождении, например: метать бисер перед свиньями, глас вопиющего в пустыне, служить двум господам, изливать душу, ни на йоту, корень зла, внести свою лепту, манна небесная, злачное место, запретный плод сладок… А ведь все эти и многие другие часто употребляемые и вроде бы знакомые слова пришли к нам из Великой Книги – Библии!
Основной трудностью употребления библеизмов является неточное или ошибочное знание их первоисточника, а также неверное воспроизведение их формы и содержания, что разрушает или искажает историческую и культурологическую информацию, которая аккумулирована в них. Чтобы этого не произошло, читайте книгу!

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Валерий Мокиенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

См. Фарисей.

КОВЧЕ́Г

НО́ЕВ КОВЧЕ́Г; КОВЧЕ́Г СПАСЕ́НИЯ. Книжн.

✓ 1. Шутл. – ирон. О доме или другом помещении, средстве перемещения, заполненном множеством людей или животных, переполненном ими. 2. Книжн., высок. Средство спасения. 3. Публ. О разнородном по своему составу собрании людей.

• Выражение восходит к библейскому мифу о всемирном потопе, от которого праведный Ной спасся со своей семьей и животными, так как Бог заранее научил его построить ковчег, т. е. судно, и велел: «Введи также в ковчег [из всякого скота и из всех гадов] из всех животных, и от всякой плоти по паре» (Быт 6:19). Аналогичные выражения известны в других европейских языках – ср. фр. arche de Noе́ и нем. Arche Noah. Библейское предание отражает одно из описаний всемирного потопа, известных с древности мифологиям многих народов, напр. вавилоно-шумерскому сказанию о Гильгамеше.

КОЗЁЛ

КОЗЁЛ ОТПУЩЕ́НИЯ (ИСКУПЛЕ́НИЯ).

✓ О человеке (обычно невинном), на которого сваливают ответственность за ошибки, проступки, грехи других.

• Выражение из Ветхого Завета (Лев 16:9–10, 2122). Возникло на основе существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла. Такой обряд совершался в случае осквернения евреями святилища, где находился ковчег завета. Во искупление греха полагалось принести в жертву барана и двух козлов. Баран сжигался, а из козлов один закалывался «в жертву за грех», и его кровью кропилась крышка ковчега. На второго козла специальной молитвой перекладывались все грехи и беззакония еврейского народа. В день отпущения грехов первосвященник клал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него всех грехов еврейского народа, после чего козел отсылался в пустыню, «чтобы он понёс на себе их беззакония в землю непроходимую». Все присутствовавшие при обряде считались очищенными.

КО́ЗЛИЩЕ

ОТДЕЛЯ́ТЬ / ОТДЕЛИ́ТЬ ОВЕ́Ц (ОВНО́В. Арх .)

ОТ КО́ЗЛИЩ см. ОВЦА́

КОЛЕ́НО

ПРЕКЛОНЯ́ТЬ / ПРЕКЛОНИ́ТЬ (СКЛОНЯ́ТЬ /

СКЛОНИ́ТЬ) КОЛЕ́НА (КОЛЕ́НИ) перед кем, чем.

Книжн.

✓ 1. Высок. Относиться с глубочайшим почтением, благоговейно к кому-, чему-л.; признавать величие, достоинства кого-, чего-л. 2. Подчиняться чьей-л. власти, воле.

• Выражение из Библии, где оно часто встречается: «Петр выслал всех вон и, преклонив колена, помолился, и, обратившись к телу, сказал: «Тавифа! встань…» (Деян 9:40); «Проведши эти дни, мы вышли и пошли… а на берегу, преклонивши колена мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа» (Еф 3:14) и др. Первоначально оно обозначало коленопреклонение при совершении молитвы, затем – и (метонимически) сам процесс молитвы. Отсюда – позднейшие переносные значения.

КОЛО́СС

КОЛО́СС НА ГЛИ́НЯНЫХ НОГА́Х. Книжн. или публ.;

ГИГА́НТ НА ГЛИ́НЯНЫХ НОГА́Х. Нов., часто ирон. или пренебр .

✓ О чём-л. величественном, мощном и могущественном с виду, но слабом и легко разрушающемся.

• Выражение возникло на основе библейского рассказа о вавилонском царе Навуходоносоре, которому приснился зловещий сон – огромный истукан (колосс – из греч. κολοσσός ‘статуя больших размеров’), голова которого была из золота, колени из железа, а ноги из глины. Камень, упавший с горы, ударил колосса по глиняным ногам, он рухнул и рассыпался. Испуганный царь собрал жрецов и прорицателей, и один из них растолковал сон как роковое предзнаменование грядущего разрушения и гибели Вавилонского царства под ударами персов (Дан 2:31–35). В европейских языках выражение приобрело переносный смысл с XVIII в. Из авторов, первыми употребивших его, называют Дени Дидро (фр. colosse aux pieds d’argile), прусского короля Фридриха II Великого, его брата Генриха Прусского и др. Западноевропейские политики часто с издёвкой применяли его по отношению к России, что вызывало соответствующую негативную реакцию рус. писателей и публицистов.

КОМА́Р

ОТЦЕ́ЖИВАТЬ (ОЦЕ́ЖИВАТЬ) КОМАРА́.

Устар., книжн., презр. или ирон.

Выражение из Евангелия, изречение Иисуса о книжниках и фарисеях, которые совестливы и честны в делах ничтожных, но бессовестны, корыстны и лживы в делах важных: «Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!» (Мф 23:24). Ст. – слав. оцеживать – ‘удалять’.

КОНЕ́Ц

ЕГО́ ЖЕ ЦА́РСТВИЮ НЕ БУ́ДЕТ КО́НЦА

см. ЦА́РСТВИЕ

КОРАБЛЕКРУШЕ́НИЕ

ПОТЕРПЕ́ТЬ КОРАБЛЕКРУШЕ́НИЕ. Книжн.

✓ Потерпеть неудачу.

• Возможно, восходит к Библии: «Преподаю тебе, чтобы ты воинствовал, как добрый воин, имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнувши, потерпели кораблекрушение в вере» (1 Тим 1:18–18). Аналогичные обороты, однако, известны и у античных писателей: ср. лат. Prangere navem ad scopulum – ‘потерпеть неудачу’ (Теренций). Ср. также нем. Schiff – bruch leiden (erleiden), употреблённой Шиллером в драме «Разбойники» (д. 3, сц. 2, 1781).

КО́РЕНЬ

КО́РЕНЬ ЗЛА. Книжн.

✓ Основа какого-л. порока, несчастия, источник, причина зла.

• Выражение из Нового Завета: «А желающие обогатиться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям» (1 Тим 6:9–10). Близкое сочетание встречается и в Ветхом Завете: «Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне. Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд» (Иов 19:28–29).

КОРО́ВА

СЕМЬ ТО́ЩИХ КОРО́В. Устар.

✓ О людях, обществах, партиях, чья жадность и неуёмная деятельность, направленная на присвоение чужих богатств, идей, всегда оказывается бесплодной.

• Выражение восходит к Ветхому Завету, где рассказывается о том, что однажды египетский фараон увидел во сне, как семь тощих коров съели семь тучных, но не стали от того тучными (Быт 41:1–4). Он обратился за объяснением к мудрецам, но отгадать значение сна смог только Иосиф, который истолковал семь тучных коров как семь урожайных лет, а семь тощих коров – как семь голодных лет.

КОСТЬ

БА́ШНЯ ИЗ СЛОНО́ВОЙ КО́СТИ см. БА́ШНЯ

КОСТЬ ОТ КО́СТИ (КОСТЕ́Й) [И ПЛОТЬ ОТ ПЛО́ТИ];

КРОВЬ И ПЛОТЬ чья ; КРОВЬ ОТ КРО́ВИ кого, чьей;

ПЛОТЬ И КРОВЬ чья ; ПЛОТЬ ОТ ПЛО́ТИ [И КОСТЬ ОТ КО́СТИ]; ПЛОТЬ ОТ ПЛО́ТИ [И КРОВЬ ОТ КРО́ВИ].

Книжн., часто высок.

✓ О чьём-л. кровном родстве, духовном или идейном родстве с кем-, чем-л.

• Выражение восходит к библейской легенде о сотворении женщины, согласно которой, Бог вынул у спящего Адама ребро и создал Еву. Адам, проснушись и увидя Еву, сказал: «Вот это кость от костей моих и плоть от плоти моей» (Быт 2:21–23). Варианты плоть от плоти и кровь от крови и кровь от крови – позднейшее развитие модели на базе выражений типа родная кровь, своя кровь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валерий Мокиенко читать все книги автора по порядку

Валерий Мокиенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять отзывы


Отзывы читателей о книге Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять, автор: Валерий Мокиенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x