Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять
- Название:Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Центрполиграф ООО
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-07554-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять краткое содержание
Как часто мы произносим фразы, не задумываясь об их происхождении, например: метать бисер перед свиньями, глас вопиющего в пустыне, служить двум господам, изливать душу, ни на йоту, корень зла, внести свою лепту, манна небесная, злачное место, запретный плод сладок… А ведь все эти и многие другие часто употребляемые и вроде бы знакомые слова пришли к нам из Великой Книги – Библии!
Основной трудностью употребления библеизмов является неточное или ошибочное знание их первоисточника, а также неверное воспроизведение их формы и содержания, что разрушает или искажает историческую и культурологическую информацию, которая аккумулирована в них. Чтобы этого не произошло, читайте книгу!
Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ПЕРСТ
ВЛОЖИ́ТЬ ПЕРСТЫ́ В Я́ЗВЫ (В РА́НЫ). Устар., книж.
✓ 1. Самому убедиться на опыте в чём-л. 2. Задеть кого-л. за самое больное, уязвимое место.
• Выражение возникло на основе евангельской легенды о Фоме неверном (неверующем), который, не поверив рассказу о воскресении Христа, сказал: «если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю» (Ин 20:25).
ПЕРСТ БО́ЖИЙ. Устар., книжн., высок.
✓ Выражение означает рок, судьбу, мистическое предопределение, переломный момент в чьей-л. жизни.
• Восходит к Ветхому Завету (Исх 8:19): «И сказали волхвы фараону: это перст Божий ».
ПЕРСТЬ
СЫН ПЕ́РСТИ см. СЫН.
ПЁС
ПСУ ЖИВО́МУ ЛУ́ЧШЕ, ЧЕМ МЁРТВОМУ ЛЬВУ;
ЖИВА́Я СОБА́КА ЛУ́ЧШЕ МЁРТВОГО ЛЬВА. Книжн.
✓ Лучше быть живым, чем мёртвым, несмотря ни на какие тяжести жизни.
• Выражение из Ветхого Завета (Еккл 9:4): «Кто находится между живыми, тому есть ещё надежда, так как и псу живому лучше, нежели мёртвому льву».
ПЕСНЬ ПЕ́СНЕЙ. Книжн., высок.
✓ Так называют вершину творчества какого-л. автора или самое лучшее произведение в какой-л. области.
• Одна из книг Ветхого Завета, высокохудожественное поэтическое произведение, приписываемое царю Соломону. Песней – род. пад. мн. ч. от песнь, т. н. родительный превосходной степени (genetivus superlativus), т. е. весь оборот переводится как «песнь, лучшая среди всех песней».
ПЕ́СОК * СТРО́ИТЬ / ПОСТРО́ИТЬ НА ПЕСКЕ́ что .
Неодобр.
✓ 1. Делать что-л. ненадёжно, без достаточной основательности. 2. Опираться в своих планах, рассуждениях на недостаточно надёжные и проверенные данные.
• Первоначально – построить дом свой на песке. Восходит к Новому Завету: «А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке; и пошёл дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое (Мф 7:26–27).
ПЕЧА́ЛЬ
ВО МНО́ГОЙ МУ́ДРОСТИ МНО́ГО ПЕЧАЛИ
[ПО ЗНА́НИЕ УМНОЖА́ЕТ СКОРБЬ]
см. МУ́ДРОСТЬ
ПЕЧА́ТЬ
ЗА СЕМЬЮ́ ПЕЧА́ТЯМИ. Книжн.
✓ О чём-л., тщательно скрываемом, надёжно утаиваемом от окружающих, непосвящённых.
• Выражение восходит к библейскому обороту Книга за семью печатями(см.).
КА́ИНОВА ПЕЧА́ТЬ; КА́ИНОВО КЛЕЙМО́.
Книжн., неодобр.
✓ Признак чего-л. порочного, преступного.
• Восходит к библейскому рассказу о Каине (см.).
КНИ́ГА ЗА СЕМЬЮ́ ПЕЧА́ТЯМИ см. КНИ́ГА
ТА́ЙНА ЗА СЕМЬЮ́ ПЕЧА́ТЯМИ см. ТА́ЙНА
ПИЛА́Т
ПОСЫЛА́ТЬ ОТ ПО́НТИЯ К ПИЛА́ТУ см. ПО́НТИЙ
ПИР
ВАЛТАСА́РОВ ПИР; ВАЛТАСА́РОВО ПИ́Р ШЕСТВО.
Устар. книжн.
✓ О весёлой, беспечно-легкомысленной жизни накануне или на фоне какого-л. бедствия, неминуемой гибели.
• Выражение из Ветхого Завета (Дан 5:23–28), где рассказывается о пире у царя Халдеи Валтасара (Балтазара). Во время пира таинственная рука начертила на стене письмена Мене, мене, текел, упарсин (см.), предсказывающие гибель царю. Этой же ночью Валтасар был действительно убит, а царством его завладел Дарий.
ПИСА́ТЬ
Е́ЖЕ ПИСА́Х, ПИСА́Х. Арх., книжн.
✓ Подчёркивает невозможность или нежелание изменить что-л. собственноручно написанное.
• Восходит к ц. – слав. переводу Нового Завета.
На кресте, где был распят Иисус Христос, по распоряжению Пилата была сделана надпись: «Иисус Назорей, Царь Иудейский». «Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: “Царь Иудейский”, но что Он говорил: “Я – Царь Иудейский”. Пилат отвечал: что я написал, то написал » (Ин 19:21–22). Последняя фраза вошла в лит. язык в ц. – слав. переводе.
ПИ́ЩА * ПИ́ЩА СВЯТО́ГО АНТО́НИЯ.
Книжн., шутл. – ирон.
✓ Об очень скудной еде, которой невозможно насытиться.
• По имени христианского аскета Антония Фивского (3–4 вв.), питавшегося в пустыне травами и кореньями. Часто используется выражение Сидеть на пище святого Антония – ‘голодать, жить впроголодь’ (см.).
СИДЕ́ТЬ НА ПИ́ЩЕ СВЯТО́ГО АНТО́НИЯ. Книжн., шутл. – ирон.
✓ Жить впроголодь.
• Восходит к легенде о христианском отшельнике 3–4 вв. Антонии Фивском, жившем в долине Нила и питавшемся травами и кореньями.
ПЛА́КАТЬ И РЫДА́ТЬ.
✓ 1. Горевать, сожалеть о чём-л. 2. Шутл. Просить о чём-л., ссылаясь на тяжёлые обстоятельства, клянчить. 3. Только в форме Плачу и рыдаю в шутку или всерьёз выражают своё восхищение чем-л. или кем-л.; возможно ирон. употребление, когда говорящий, наоборот, не испытывает ни восторга, ни восхищения.
• Устойчивая формула рус. фольклора и православных христианских духовных сочинений. Встречается уже в ст. – слав. памятниках X–XI вв. и позднее – в др. – рус., напр. в «Молении» Даниила Заточника: «Тѣмъ же вопию къ тобѣ, одержимъ нищетою: помилуи мя… да не восплачуся съ рыданиемъ [рыдая], аки
Адамъ рая».
ПЛАЧ
ПЛАЧ И СКРЕ́ЖЕТ ЗУБО́В (ЗУБО́ВНЫЙ). Книжн.
✓ Выражение крайнего отчаяния, ярости и боли.
• Восходит к евангельским текстам: «а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов» (Мф 8:12); «пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов» (Мф 13:41–42); «Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов» (Мф 22:13) и др.
ПЛАЧ НА РЕ́КАХ ВАВИЛО́НСКИХ. Устар., книж.
✓ Используется как образный комментарий к чьим-л. откровенным страданиям, тоске, плачу.
• Несколько изменённая строка из знаменитого 136-го псалма, который стал одним из наиболее часто цитируемых фрагментов Библии в рус. литературе XVIII–XIX вв.: «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе» (Пс 136:1). Псалом передаёт тоску еврейского народа, который томился в вавилонском плену и с плачем вспоминал свою родную землю. Многочисленные переложения этого псалма, принадлежащие отечественным поэтам разных эпох и направлений, способствовали переходу данной строки в разряд крылатых выражений.
См. также Вавилонская тоска.
ЮДО́ЛЬ ПЛАЧА см. ЮДО́ЛЬ
ПЛЕ́ВЫ
ОТДЕЛЯ́ТЬ / ОТДЕЛИ́ТЬ ПЛЕ́ВЫ ОТ ПШЕНИ́ЦЫ
(ОТ ЗЁРЕН) см. ПЛЕ́́ВЕЛЫ
ПЛЕ́ВЕЛЫ
ОТДЕЛЯ́ТЬ / ОТДЕЛИ́ТЬ ПЛЕ́ВЕЛЫ (ПЛЕ́ВЫ. Арх.)
ОТ ПШЕНИ́ЦЫ (ОТ ЗЁРЕН). Книжн.
✓ Отделять вредное и плохое от полезного и хорошего.
• Выражение восходит к Новому Завету, где Иисус рассказывает притчу о человеке, посеявшем пшеницу. Ночью пришел враг человека и посеял среди пшеницы плевелы, т. е. сорняки. Когда пшеница взошла и вместе с нею появились плевелы, рабы предложили выдергать их. Однако хозяин велел оставить всё до жатвы, чтобы вместе с сорняками они не выдернули и пшеницу, с тем чтобы во время жатвы сначала выдернуть плевелы и сжечь их, а потом убрать саму пшеницу: «оставьте расти то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою» (Мф 13:24–30); «И Он очистит гумно Свое, и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым» (Мф 3:12). По символике притчи плевелы – это ‘сыны дьявола’, а враг человека – ‘дьявол’.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: