Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять

Тут можно читать онлайн Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Культурология, издательство Литагент Центрполиграф ООО, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Центрполиграф ООО
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-227-07554-3
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Валерий Мокиенко - Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять краткое содержание

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - описание и краткое содержание, автор Валерий Мокиенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Предлагаем читателям очередную книгу доктора филологических наук В.М. Мокиенко. Она адресована тем, кто желает излагать мысли ясно, говорить красочно и грамотно. Эта книга посвящена библеизмам – лексическим, фразеологическим и афористическим единицам разного типа, вошедшим в русский язык из Библии или возникшим на её основе.
Как часто мы произносим фразы, не задумываясь об их происхождении, например: метать бисер перед свиньями, глас вопиющего в пустыне, служить двум господам, изливать душу, ни на йоту, корень зла, внести свою лепту, манна небесная, злачное место, запретный плод сладок… А ведь все эти и многие другие часто употребляемые и вроде бы знакомые слова пришли к нам из Великой Книги – Библии!
Основной трудностью употребления библеизмов является неточное или ошибочное знание их первоисточника, а также неверное воспроизведение их формы и содержания, что разрушает или искажает историческую и культурологическую информацию, которая аккумулирована в них. Чтобы этого не произошло, читайте книгу!

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Валерий Мокиенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

✓ Предельно мудрое решение или суждение.

• Восходит к библейской легенде о царе Соломоне, к которому пришли две женщины с просьбой, чтобы он рассудил их. «И сказала одна женщина: О, господин мой! я и эта женщина живем в одном доме; и я родила при ней в этом доме; на третий день после того, как я родила, родила и эта женщина… и умер сын этой женщины ночью; ибо она заспала его; и встала она ночью, и взяла сына моего от меня… и положила его к своей груди, а своего мертвого сына положила к моей груди… И сказала другая женщина: нет, мой сын живой, а твой сын мертвый… И сказал царь: подайте мне меч. И принесли меч к царю. И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой. И отвечала та женщина, которой сын был живой, царю… о, господин мой! отдайте ей этого ребенка живого, и не умерщвляйте его. А другая говорила: пусть же будет ни мне, ни тебе, рубите. И отвечал царь и сказал: отдайте этой живое дитя, и не умерщвляйте его: она – его мать» (3 Цар 3:16–27).

РИ́ЗЫ

РАЗДИРА́ТЬ НА СЕБЕ́ РИ́ЗЫ СВОИ́. Книжн.

✓ Глубоко скорбеть по поводу какого-л. бедствия, утраты чего-л. ценного.

• Восходит к древнему обычаю выражения горя, печали, отчаяния. Часто встречается в античной мифологии, а также в Ветхом Завете: «И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой, и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу» (Иов 2:12); «Когда Мардохей узнал всё, что делалось, разодрал одежды свои, и возложил на себя вретище и пепел; и вышел на средину города, и взывал с воплем великим и горьким: [истребляется народ, ни в чём не повинный]» (Есф 4:1). Часто употребляется в сочетании с Посыпать пеплом главу (см.).

РОГ

РОГА́ И КОПЫ́ТА. Разг., ирон.

✓ Образное определение ловко организованного мошеннического предприятия.

• Так названа 15-я глава сатирического романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой телёнок» (1931), где рассказывается о фиктивной конторе по заготовке рогов и копыт, организованной великим комбинатором Остапом Бендером, решившим, что ему и его друзьям «нужна легальность», пока идёт «следствие по делу Корейко». Возможно, навеяно детской песенкой о сереньком козлике, откуда возникло выражение остались рожки да ножки от кого-чего-л. – ‘почти ничего, совсем ничего не осталось’. Вероятно также, что выражение навеяно своеобразной контаминацией библеизма золотой телец (ставшего в разговорном варианте названием романа) и цитатой из Библии: «телец с рогами и копытами» (Пс 68:32).

РОД

РОД ПРОХО́ДИТ, И РОД ПРИХО́ДИТ, А ЗЕМЛЯ́ ПРЕБЫВА́ЕТ ВОВЕ́КИ. Книжн.

✓ Фраза, которой подчёркивают бренность человеческой жизни.

• Цитата из Ветхого Завета (Еккл 1:4).

РОЖО́Н

ПРО́ТИВ (ПРО́ТИВУ) РОЖНА́ ПЕРЕ́ТЬ (ПРА́ТИ).

Устар., прост.

✓ Предпринимать что-л. рискованное, заведомо обречённое на неудачу; восставать против превосходящих сил противника.

• Первоначально выражение имело форму пословицы (сейчас устаревшей) Трудно (негоже, нельзя) противу рожна прати. Она восходит к рассказу апостола Павла о том, как он ещё в бытность свою фарисеем Савлом, преследуя христиан, по пути в Дамаск увидел вместе со своими спутниками свет с неба, превосходящий солнечное сияние. Все в страхе упали на землю, и Савл (будущий Павел) услышал голос Иисуса, который сказал на еврейском языке: «Савл, Савл, что ты гонишь Меня?.. трудно тебе идти против рожна» (Деян 9:5; 26:14). Рожном назывался острый кол, которым погоняли волов. Выражение это, означающее «трудно бороться с превосходящей силой», есть так же у ряда античных авторов, в частности, у Еврипида, Плавта, Теренция, Аммиана Марцеллина. Выражение противу рожна прати восходит к ц. – слав. переводу. Совр. рус. выражение переть ( идти, лезть ) на рожон имеет несколько отличное значение, а именно ‘идти на заведомый риск, нарываться на неприятности’.

РУКА

ВСЁ В РУЦЕ́ БО́ЖИЕЙ.

Устар., книжн. или публ., шутл. – ирон.

✓ О ситуации, исход которой непредсказуем, когда надо положиться на судьбу.

• Выражение восходит к Новому Завету: «Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И сие сказав, испустил дух» (Лк 23:46). Всё в руце Божией – от ц. – слав. варианта выражения. Руце ( руцѣ ) – местн. пад. от сущ. рука.

ДЕ́ЛО РУК СВОИ́Х см. ДЕ́ЛО

ЛЕ́ВАЯ РУКА́ НЕ ВЕ́ДАЕТ (НЕ ЗНА́ЕТ), ЧТО ДЕ́ЛАЕТ

ПРА́ВАЯ. Ирон .

✓ 1. О скромности при совершении добрых дел.

2. О людях, коллективах или организациях, чьи действия отличаются непоследовательностью.

• Выражение из Нового Завета, из «Учения о милостыне» в Нагорной проповеди Иисуса: «Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая. Чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст явно» (Мф 6:2–4).

НЕ ОСКУДЕ́ЕТ РУКА́ ДАЮ́ЩЕГО см.

РУЌА ДАЮ́ЩЕГО [ДА] НЕ ОСКУДЕ́ЕТ

РУКА́ ДАЮ́ЩЕГО [ДА] НЕ ОСКУДЕ́ЕТ. Книжн.

✓ Фраза, которой выражают одобрение добрым делам, благотворительной деятельности.

• Возникло на основе Ветхого Завета, который призывает к милосердию: «Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои на него, на том много проклятий» (Притч 28:27).

УМЫВА́ТЬ / УМЫ́ТЬ РУ́КИ. Книжн.

✓ Снять с себя ответственность за что-л., заявить о своей непричастности к чему-л.

• Выражение восходит к Библии. У древних евреев существовал обычай умывания рук как свидетельство невиновности, см.: «Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи» (Пс 25:6), «так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои» (Пс 72:13). Прокуратор Иудеи, прислушиваясь к требованиям толпы, подстрекаемой первосвященниками, отдал на казнь Иисуса и снял с себя ответственность за его кровь: «Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды, и умыл руки пред народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы» (Мф 27:24).

Распространено во многих языках.

С

САВЛ

ПРЕВРАЩЕ́НИЕ СА́ВЛА В ПА́ВЛА

см. ПРЕВРАЩЕ́НИЕ

САМАРЯНИ́Н

МИЛОСЕ́РДНЫЙ САМАРЯНИ́Н. Устар.

✓ О филантропе, человеке, оказывающем помощь людям, терпящем беду.

• Выражение из Нового Завета, где Иисус рассказывает притчу об одном человеке, на которого по пути из Иерусалима в Иерихон напали разбойники, раздели и сильно избили его. Проходившие мимо священник и левит оставили его без помощи, а некий самарянин сжалился и помог ему: перевязал раны, посадив на своего осла, привёз в гостиницу и при отъезде оставил ему два динария (Лк 10:3037). Самарянин – житель Самарии, области в земле Ханаанской, которая граничила с Галилеей и Иудеей; самаряне признавали Пятикнижие, но сохраняли и языческие обряды; враждовали с иудеями.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валерий Мокиенко читать все книги автора по порядку

Валерий Мокиенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять отзывы


Отзывы читателей о книге Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять, автор: Валерий Мокиенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x