Светлана Бойм - Будущее ностальгии
- Название:Будущее ностальгии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Новое литературное обозрение»
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-1130-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Бойм - Будущее ностальгии краткое содержание
Будущее ностальгии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
436
Кооператив «Северная Пальмира», занимавшийся преимущественно изготовлением и распространением видео и аудиопродукции, связывают с именем Сергея Прянишникова (Пряника), который широко известен в криминальных кругах. Прянишникова в разное время пытались уличить в создании и распространении порнографии (в том числе через видеосалоны), производстве и сбыте «пиратских» видео и звуконосителей (аудио- и видеокассет и компакт-дисков), а также — сутенерстве, содержании подпольных публичных домов и т. д. В киосках и подземных переходах в конце 1990‑х годов продавалось огромное количество пиратских кассет производства «Северной Пальмиры», в том числе — разнообразных сборников и коллекций музыки. Продукция представляла собой дешевые кассеты с записанными на них кустарным способом пиратскими копиями музыкальных произведений, а также — односторонние текстовые обложки-вкладки без дизайна, сделанные из писчей бумаги со списками треков и названиями альбомов и исполнителей, напечатанными на принтере и грубо вырезанными вручную. — Примеч. пер.
437
Здесь использована игра слов: «defeated but still defiant». — Примеч. пер.
438
«Ménage à trois», фр. — «любовь втроем» — форма так называемой по-лиамории, при которой три человека живут вместе и поддерживают друг с другом устойчивые сексуальные отношения. Примером такого устойчивого союза может служить история любви втроем Владимира Маяковского. Как известно, значительную часть своей зрелой жизни поэт прожил совместно с Лилей Брик и ее супругом Осипом Бриком. — Примеч. пер.
439
Здесь указывается название «Young Pioneers Street», что, вероятно, является авторской интерпретацией перевода названия Пионерской улицы. Речь идет о типовом здании советской школы 1936 года постройки, расположенном по адресу Малая Разночинная ул., 2/4. Двор школы выходит на Пионерскую улицу. В настоящее время здание занимает школа № 50, в 1960‑е годы там располагалась школа № 52, позднее переведенная в Приморский район. — Примеч. пер.
440
«Train à Grande Vitesse» — фр., скоростной железнодорожный экспресс. Идея скоростного сообщения возникла в 1960‑е. В качестве аналога был выбран японский транспорт «Синкансэн». Проект TGV получил государственную поддержку в 1970‑е годы и начал работу на территории Франции с 1981 года. Подвижной состав и оборудование изготавливается концерном Alstom (ранее GEC-Alsthom), сетью управляет Societe Nationale des Chemins de fer Français (SNCF). — Примеч. пер.
441
Агитпоезда функционировали на территории бывшей Российской империи в период Гражданской войны 1918-1921 годов. По замыслу В. И. Ленина, эти железнодорожные составы представляли собой мобильные агитационные пункты и отделения партии большевиков. В вагонах размещались агитационные и административные службы, политотделы, типографии, а также прочие службы, отвечавшие за распространение коммунистической идеологии по территории страны. Агитпоезда остались в истории искусства благодаря эффектным росписям стен вагонов авангардными цветовыми и шрифтовыми композициями. — Примеч. пер.
442
В 2000‑е годы Петербургский трамвайно-механический завод (ПТМЗ) выпускал несколько серий современных трамваев, отчасти похожих на эти фантазии. Модели 71-152 (ЛВС‑2005), ЛМ‑2008 (71-153), ЛВС‑2009 (71-154) имеют лаконичную аэродинамическую форму, похожую на скоростные поезда, темные тонированные стекла и цветные геометричные полоски на корпусе, напоминающие о графике русского авангарда. — Примеч. пер.
443
«Рок-н-ролл мертв» — шестая композиция культового альбома группы «Аквариум» «Радио Африка», вышедшего в 1983 году. В припеве песни звучит знаменитая строчка «Рок-н-ролл мертв, а я еще нет». Эта композиция, сочиненная в период сотрудничества Гребенщикова с Сергеем Курехиным и работы над альбомом «Табу», считается одной из самых известных песен «Аквариума» и одним из своеобразных символов ленинградского рока. — Примеч. пер.
444
«Friede, Freude, Eierkuchen», нем. — буквально «Мир, дружба, блины» или «Мир, дружба, яичный пирог» — немецкое устойчивое выражение, описывающее внешне спокойное, счастливое и гармоничное состояние общества, за красивым фасадом которого скрывается желание отбросить реальные проблемы вместо того, чтобы всерьез заняться их решением. Кратко смысл фразы можно выразить приблизительно так: «внешне кажется, что все хорошо, а на деле — не очень». — Примеч. пер.
445
Город в Тюрингии на реке Херзель с замком Вартбург XI века. — Примеч. пер.
446
Карл Шеффлер (Karl Scheffler, 1869–1951) — немецкий искусствовед, художественный и архитектурный критик. Известен своими исследованиями живописи импрессионизма и модернистских течений начала XX века. Был редактором знаменитого журнала Kunst und Kunstler вплоть до его ликвидации в 1933 году после прихода к власти национал-социалистов. После эмиграции из Германии жил и работал в Швейцарии, занимался публицистикой и преподаванием. — Примеч. пер.
447
Schneider P. The Wall Jumper. Chicago: University of Chicago Press, 1998. Р. 6.
448
Набоков В. Путеводитель по Берлину // Стихотворения и рассказы. Л.: Детская литература, 1991. С. 149.
449
Даниэль Баренбойм (Daniel Bahrenbaum, р. 1942) — современный аргентинский, израильский и немецкий пианист, дирижер, с 1992 года — музыкальный руководитель и дирижер Берлинской государственной оперы. Проживает в Берлине. Обладатель множества музыкальных премий, в том числе — шестикратный обладатель премии «Грэмми». Женат на известной пианистке Елене Башкировой. — Примеч. пер.
450
На сегодняшний день нет какой-либо единственной устоявшейся и общепринятой версии происхождения названия столицы Германии. Существуют следующие версии: от личного имени Берл (Berl); от западнославянского слова «brl» (топь, болото); от западнославянского слова «brlen» (запруда на реке для ловли рыбы или сплава леса); от германского «Bar» (медведь). На гербе и флаге Берлина изображен черный медведь с алым языком и алыми когтями на лапах. Таким образом, геральдика, очевидно, выстроена на основе последней версии. — Примеч. пер.
451
Конрад Аденауэр (Konrad Hermann Joseph Adenauer, 1876–1967) — первый федеральный канцлер ФРГ (1949–1963). Правление Аденаура стало периодом послевоенного восстановления Германии. Одной из претензий, перманентно предъявляемых Конраду Аденауру, стали многочисленные факты привлечения им к политической и административной работе бывших руководителей Третьего рейха. Тем не менее распространено мнение, что в правительство и руководящие структуры при нем вошли только те чиновники, которые не были официально обвинены в преступлениях нацизма. Христианский социал-демократ Аденауэр развивал идеологию социального рыночного хозяйства, а также — был сторонником содействия возвращению евреев в Германию и выплаты им репараций. — Примеч. пер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: