Светлана Бойм - Будущее ностальгии
- Название:Будущее ностальгии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Новое литературное обозрение»
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-1130-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Бойм - Будущее ностальгии краткое содержание
Будущее ностальгии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
723
В книге «Шум времени» О. Э. Мандельштам писал: «Никогда я не мог понять Толстых и Аксаковых, Багровых внуков, влюбленных в семейственные архивы с эпическими домашними воспоминаниями. Повторяю — память моя не любовна, а враждебна, и работает она не над воспроизведением, а над отстранением прошлого. Разночинцу не нужна память, ему достаточно рассказать о книгах, которые он прочел, — и биография готова. Там, где у счастливых поколений говорит эпос гекзаметрами и хроникой, там у меня стоит знак зияния, и между мной и веком провал, ров, наполненный шумящим временем, место, отведенное для семьи и домашнего архива. Что хотела сказать семья? Я не знаю». — Примеч. пер.
724
Четверо молодых ленинградских поэтов — учеников и последователей Анны Ахматовой: Иосиф Бродский, Анатолий Найман, Евгений Рейн, Дмитрий Бобышев — получили такое своеобразное коллективное прозвище. Принято считать, что это словосочетание возникло и получило известность благодаря четверостишию из стихотворения Дмитрия Бобышева «Все четверо»: «И, на кладбищенском кресте гвоздима / душа прозрела: в череду утрат / заходят Ося, Толя, Женя, Дима / ахматовскими сиротами в ряд». — Примеч. пер.
725
Суд над И. А. Бродским состоялся 18 февраля 1964 года. В протоколе Фриды Вигдоровой вердикт суда, озвученный судьей Савельевой, следующий: «Бродский систематически не выполняет обязанностей советского человека по производству материальных ценностей и личной обеспеченности, что видно из частой перемены работы. Предупреждался органами МГБ в 1961 году и в 1962‑милицией. Обещал поступить на постоянную работу, но выводов не сделал, продолжал не работать, писал и читал на вечерах свои упадочнические стихи. Из справки Комиссии по работе с молодыми писателями видно, что Бродский не является поэтом. Его осудили читатели газеты "Вечерний Ленинград". Поэтому суд применяет указ от 4/V.1961 года: сослать Бродского в отдаленные местности сроком на пять лет с применением обязательного труда». — Примеч. пер.
726
Brodsky J. A Place as Good as Any // On Grief and Reason. New York: Noonday, Farrar, Straus & Giroux, 1995. Р. 35.
727
Brodsky J. On the Condition We Call Exile // On Grief and Reason. Р. 24.
728
Также известно под названием «Путешествие в Стамбул». Текст был изначально опубликован в журнале New Yorker. — Примеч. пер.
729
Brodsky J. Flight from Byzantium // Less Than One. New York: Noonday, Farrar, Straus & Giroux, 1986. Р. 417.
730
Losev L. Home and Abroad in the Works of Brodsky // Under Eastern Eyes: The West as Refected in Recent Russian Emigre Writing. London: MacMillan, with SEES University of London, 1991. Р. 25-41.
731
Ibid. P. 29.
732
Далее Лев Лосев (Лев Владимирович Лифшиц, 1937–2009) добавляет «Ответ может быть прост: поэт любит родину больше, чем чужбину». — Примеч. пер.
733
Brodsky J. Marbles. Р. 38.
734
Brodsky J. Marbles. P. 3.
735
Фр. «тоска по дому», «ностальгия». — Примеч. пер.
736
Шкловский В. Искусство как прием // O теории прозы. М., 1929. На английском языке см.: Shklovsky V Art as a Technique // Lee T. Lemon and Marion J. Reis, eds and transl. Four Formalist Essays. Lincoln: University of Nebraska Press, 1965. Р. 3-24. Подробнее см.: StriedterJ. Literary Structure, Evolution and Value: Russian Formalism and Czech Structuralism Reconsidered. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1989.
737
Gesamtkunstwerk, нем. — Примеч. пер.
738
Гинзбург Л. Человек за письменным столом. Л.: Советский писатель, 1989. Р. 59.
739
Шкловский В. Третья фабрика. Л., 1926.
740
Brodsky. Less Than One. P. 7-8.
741
Данило Киш (Danilo Kiš, 1935–1989) — югославский и сербский поэт, прозаик, драматург, переводчик. Переводил литературу с венгерского, французского и русского языков. Автор книг «Homo poeticus», «Жизнь, литература», «Горький осадок опыта» и др. — Примеч. пер.
742
Цит. по: Longinovic T. Borderline Culture. Fayetteville: University of Arkansas Press, 1993. Р. 140. В интервью Киш заявляет, что его поэтика основана на «опосредованном влиянии истории на судьбу евреев».
743
Brodsky J. The Keening Muse // Less Than One. Р. 38. Любопытно, что, упоминая здесь об Ахматовой, Бродский пересказывает формулировку Цветаевой: поэт — это Жид.
744
Brodsky J. Profile of Clio // New Republic. 1993. February 1. Р. 64.
745
Ibid. Эти строчки становятся лейтмотивом эссе. Образ Жида у Бродского напоминает аналогичный образ у Шкловского: того самого блуждающего призрака на полях их текстов. Он преследовал несколько поколений светских и ассимилированных советских евреев, которые не искали ни традиционалистских, ни сионистских путей и для которых после 1930‑х годов еврейская традиция была скорее культурной, чем религиозной.
746
В русскоязычной версии текста на этом месте стоят слова «пресуществление» и «агорафобия». — Примеч. пер.
747
American Heritage Dictionary. Boston: Houghton Mifflin, 1985. Р. 781. Русский эквивалент этого слова — «средостение». — Примеч. пер.
748
Brodsky J. The Child of Civilization. Р. 130.
749
Brodsky J. Less Than One. Р. 5. «Надо сказать, что из этих фасадов и портиков — классических, в стиле модерн, эклектических, с их колоннами, пилястрами, лепными головами мифических животных и людей — из их орнаментов и кариатид, подпирающих балконы, из торсов в нишах подъездов я узнал об истории нашего мира больше, чем впоследствии из любой книги».
750
«В контексте тогдашней русской жизни возникновение Санкт-Петербурга было равносильно открытию Нового Света: мыслящие люди того времени получили возможность взглянуть на самих себя и на народ как бы со стороны. <���…> Если верно, что писателю нужно отстраниться от собственного опыта, чтобы иметь возможность прокомментировать его, тогда город, с его услугами отчуждения, позволял писателю сэкономить на путешествии» ( Brodsky J. A Guide to a Renamed City // Less Than One. Р. 79).
751
Ibid. P. 139. Для более подробного изучения метафоры изгнания у Бродского в качестве поэтического палимпсеста см.: Bethea D. Joseph Brodsky and the Creation of Exile. Princeton, NJ: University Press, 1994, и Losev L. , Polukhina V, eds. Brodsky's Poetics and Aesthetics. New York: St. Martin's Press, 1990. Текст по переводу Дмитрия Чекалова. — Примеч. пер.
752
Brodsky J. On the Condition We Call Exile. Р. 18.
753
Brodsky J. Less Than One. P. 30.
754
Поскольку практически ни один из этих ленинградских внутренних эмигрантов не мог путешествовать, Джотто был известен им по репродукциям, в частности по публикациям в польских или гэдээровских изданиях из серии «Классика мирового искусства». Эти книги имели особый статус, ауру и «западный» дух. Тем не менее произведения в «Классике мирового искусства» не рассматривались как обыкновенные инородные объекты; они были образами иного мира, отраженного в ленинградском зеркале, вдохновлявшем появление миражей на волнах реки Невы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: