Константин Богданов - О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов
- Название:О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-86793-426-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Богданов - О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов краткое содержание
О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
548
Карамзин H. M. Письма русского путешественника. Л., 1984. С. 254.
549
Карамзин H. M. Сочинения. СПб., 1848. Т. III. С. 649.
550
Klein J. Sumarokov und Boileau. Die Epistel «Uber die Verskunst» in ihrem Verhaltnis zur «Art poetique»: Kontextwechsel als Kategorie der Vergleichenden Literaturwissenschaft // Zeitschrift fur slavische Philologie. 1990. Bd. L. Hf. 2. S. 267–269. B. M. Живов указывает в той же связи на составленный в 1793 г. M. H. Муравьевым для вел. кн. Елизаветы Алексеевны краткий обзор русской литературы, который симптоматично начинается с Кантемира, так что «предшествующая литературная традиция (кроме проповедей Феофана) объявляется как бы несуществующей» ( Живов В. М . Язык и культура в России XVIII века. М., 1996. С. 245. Примеч. 32).
551
Замкова В. В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII века. Л., 1975.
552
Попов М . Славенские древности, или Приключения славенских князей. СПб., 1778. Ч. 1.С. 2.
553
Живов В. М. Язык и культура в России XVIII века. М, 1996. С. 279.
554
Гелтергоф Ф. Немецкий Целлариус, или Полезный лексикон. М., 1765; Французский Целлариус. М., 1769 (с приложением «Реэстра российских слов», сост. А. И. Богдановым); Российский Целлариус. М., 1771. Изучавший «по Целларию» русский язык Август Людвиг Шлецер (владевший шестнадцатью языками) писал о преимуществах «корневого метода» в языкознании как способа научиться более думать, чем запоминать ( Muhlpfordt G . August Ludwig Schlozer (1735–1809) // Wegbereiter der deutsch-slawischen Wechselseitigkeit/Hrsg. E. Winter und G. Jarosch. Berlin, 1983. S. 136–139).
555
Макеева В. H. M. В. Ломоносов, составитель, редактор и рецензент лексикографических работ // Вопросы языкознания. 1961. № 5. С. 109–110.
556
См. построенный по тому же принципу терминологический словарь К. Кондратовича «Дикционер, или Речениар, по алфавиту российских слов, о разных произращениях, то есть древах, травах, цветах, семенах огородных и полевых, кореньях и о прочих былиях и минералах» (СПб., 1780), построенный по тому же соотносительному принципу. О Кондратовиче-филологе: Тихонравов Н. С . Кирьяк Кондратович, переводчик прошлого столетия // Библиографические записки. 1858. Т. 1. № 8. С. 225–236.
557
Сумароков А. П. Сочинения. Ч. 9. С. 249–256.
558
Собеседник любителей Российского слова. 1783. Ч. VII. С. 142–161. Псевдоним «Любослова» не раскрыт (Сочинения императрицы Екатерины II / С объяснит. примеч. акад. А. Н. Пыпина. СПб., 1903. Т. 5. С. 321–329). Заметим, что в журнале «Трудолюбивый муравей», издававшемся в 1771 году Рубаном (который и был, по-видимому, основным его автором), были напечатаны два письма некоего Люборуссова о русском словопроизводстве (С. 169–172; 201–203), отчасти близкие к рассуждениям Любослова. Интересно, что двумя десятилетиями позже схожие сближения получат свое развитие в патриотических теориях словацкого панславизма, в частности у Яна Колара, настаивавшего (вероятно, не без влияния П. Й. Шафарика) на славянском происхождении латинского языка: «Latincina je povodne jedno zo staroslovanskych nareci, leno nieco pod plyvom grectiny zmenene, cele jej ustrojenie a tok ja slovanski; ti isti mluvnica, to istenepou ivanie artikulov, ti isti deklinacia, konjugitia, ti isti skladba, ten isty numerus oratorius, 4 isti prozodia» (Kollar J. Dielo. T. II. Bratislava, 2001. S. 543. — Цит. по тексту доклада Томаша Гланца «Reise als Prisma. Die Reisen Kollars nach Jena (1816) und Italien (1844)», прочитанного на конференции «Reiseriten-Reiserouten» (Universitat Konstanz, 12–14.05.2005). О контекстах русско-словацкого панславизма: Рокина Г. В. Ян Коллар и Россия: история идеи славянской взаимности в российском обществе первой половины XIX века. Йошкар-Ола, 1998.
559
Сочинения Богдановича. СПб., 1848. Т. II. С. 323.
560
Boranie D . Onomatopejske rijeci za ivotinie u slavenskim jezieima. Zagreb, 1909 (Rad. JAZU. T. 178). S. 1–7; Якушин Б. В. Гипотезы о происхождении языка. М., 1984. В общем виде идея о звукоподражательной основе языка разделяется и современными исследователями. Сравнительные данные убеждают, что чем примитивнее язык, тем больше в нем ономатопеических слов, чем богаче язык «интеллектуальными» словами, тем меньше в нем ономатопеи: Воронин С. В. Основы фоносемантики. Л., 1982. С. 130–131.
561
Булич С. К. Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904. Т. I. С. 524–525.
562
Шишков А. С. Собрание сочинений и переводов. СПб., 1825. Ч. IV. С. 344–355.
563
Eco U. The Search for the Perfect Language. Oxford; Cambridge, 1995. P. 293–312.
564
Вестник Европы. 1811. С. 130–135. Учение о пасиграфии и пасилалии в конце XVIII века развивал Жозеф де Мэмью ( Maimieux ) в трактатах «Pasigraphie» (1797) и «Pasilalie» (1799). О них: Eco U. The Search for the Perfect Language. P. 295. Обобщающая сводка сведений о пасиграфических проектах с обширной библиографией: Дуличенко А. Д. Международные вспомогательные языки. Таллинн, 1990 (о работах Мэмью и его ближайших последователей: С. 56–66).
565
Известия Российской академии. 1819. Кн. 7. С. 2, 15.
566
Труды общества любителей российской словесности. 1819. Ч. 13. С. 98, 99, 100, 105. См. работы, посвященные реализации такой программы применительно к русским междометиям ( Германович А. И . Междометия русского языка. Киев, 1966) и глаголам: Timoscuk M. Ономатопеические глаголы в русском языке. Warszawa, 1994 (здесь же библиография вопроса).
567
Рижский И. Введение в круг словесности, соч. в Имп. Харьковском университете, и служившее руководством бывших в оном 1805 года публичных чтений, предшествовавших науке красноречия. Харьков, 1806; Гонорский Р . О подражательной гармонии слова. Харьков, 1815. Подробный разбор сочинений Рижского и Гонорского: Булич С. К . Очерк истории языкознания в России. Т. I. С. 525–536; 572–576 (о зависимости сочинения Гонорского от Морелле: С. 590–591).
568
Лингво-политические аналогии «дух языка» — «дух нации» имеют место и в европейской общественно-политической риторике: Козлов С. Л . «Гений языка» и «гений нации» во французской культуре эпохи Людовика XIV // Семиотика культуры. Тезисы докладов Всесоюзной школы-семинара по семиотике культуры 8–18 сентября 1988 года. Архангельск, 1988. С. 42–44.
569
Грибовский А. М. Записки об Императрице Екатерине Великой. М., 1864. С. 10.
570
Взгляд на мою жизнь. Записки действительного тайного советника И. И. Дмитриева. М., 1866. С. 183.
571
Белозерская Н . Василий Трофимович Нарежный. Историко-литературный очерк. СПб., 1896. С. 82–109.
572
Пыпин А. Н. Русская наука и национальный вопрос в XVIII в. // Вестник Европы. 1884. Май. С. 233.
573
Чулков М. Д . Пересмешник, или Славенские сказки. СПб., 1766–1768 (второе издание в СПб. — 1770. В Москве первое издание — 1783; в 1789 году — уже третье). Ч. 1–4; Попов М . Старинныя диковинки, или Приключения Славенских князей. СПб., 1770 (следующие издания — 1771, 1778; в Москве — 1793, 1794); Левшин В. А. Руския сказки, содержащия древнейшия повествования о славных богатырях, сказки народныя, и прочия оставшияся чрез пересказывание в памяти приключения. М., 1780–1783. Ч. 1–10; Левшин В. А . Вечерние часы, или Древния сказки славян древлянских. М., 1787–1788. Ч. 1–6.; Тимофеев П . Руския сказки. М., 1787; Новиков И. В . Похождение Ивана Гостинаго сына, и другая повести и скаски. СПб., 1785–1786. Ч. 1–2.; Дедушкины про гулки или Настоящия руския сказки. СПб., 1791.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: