Дмитрий Мишин - История государства Лахмидов
- Название:История государства Лахмидов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Садра
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-906859-27-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Мишин - История государства Лахмидов краткое содержание
История государства Лахмидов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
353
Т. е. 7 декабря 328 г. [46, с. 418; 47, с. 321]. Вопрос о том, чем является эта дата, рассмотрен ниже (Проблема 6).
354
Или Таймиллата (см. след. прим, и прим. 33).
355
У Хишама аль-Кальби в рассказе о Бану Асад Ибн Уабара фигурирует Низар Ибн Фахм ( Nizar Ibn Fahm ), который, судя по видимости, стал родоначальником племени или хотя бы нескольких родов. Родословная Низара Ибн Фахма не излагается, и он не фигурирует в числе сыновей Фахма Ибн Таймиллата, к потомкам которого принадлежали, в частности, Малик, Амр и Малик, внук Амра — вожди танухитов времени переселения в область Бахрейна [260, с. 646]. Обращает на себя внимание то, что во фрагменте, где речь идет о Низаре и его потомках, Хишам повествует скорее о танухитах, чем о Бану Асад Ибн Уабара. Фрагмент начинается объяснением слова tanuh и заканчивается словами «Это — Танух». Поэтому при чтении текста Хишама аль-Кальби можно прийти приблизительно к той же интерпретации, какую мы видим у Ибн Хазма.
356
Речь идет о первых годах правления Хосрова II Парвиза.
357
Так несторианский автор называет «феопасхитов», т. е. монофизитов.
358
Из контекста следует, что этот Ишозха не тождествен своему тезке, который в «Сииртской хронике» фигурирует как сподвижник Сэбришо. Имя Ишозха содержит в качестве составной части имя Иисуса Христа ( Iso' ), чем объясняется следующая фраза.
359
Т. е. монофизиты.
360
Принимается конъектура издателя текста П. Беджана ( Р. Веdjan ): не ٠حسله, как в тексте, а احبدح٠ده.
361
Имеется в виду, очевидно, Мар Шимон, т. е. Шимун Ибн Джабир.
362
Об этом идоле см. Часть II.
363
В оригинале — دحلحدم طلحلآى. В буквальном переводе это должно означать «они излечили царя и его учеников». Так переводит Ж.-Б. Шабо ( J.-B. Chabot ): ils guerirent le roi et ses disciples [100, c. 26]. Но если принимать этот перевод, трудно ответить на вопрос, кто имеется в виду под учениками царя, придерживавшегося традиционных арабских верований. Издатель П. Беджан предлагает конъектуру هلدصةتا. Однако не исключено, что имеются в виду люди, которые относились к ан-Нуману как ученики к наставнику, т. е. как младшие к старшему, иными словами — члены семьи, вельможи и т. п. Предлагаемое чтение основано на другой конъектуре — طذحد.
364
Известно, что Мар Ава до крещения был зороастрийцем [3, с. 451].
365
Т. е. чернокожий.
366
Эта дата в известной степени подкрепляется словами аль-Хилли о жарком августовском дне, когда был излечен ан-Нуман III (см. ниже). Среди лет, близких к 593/94 г., когда крестился ан-Нуман, день двадцать третьего июля пришелся на четверг только в 595 г. Это в принципе соответствует линии повествования здесь и у аль-Хилли, по которой Сэбришо и Ишозха после крещения ан-Нумана еще раз ездили в Хиру, чтобы излечить его от болезни.
367
ال٠راذيق текста следует, очевидно, понимать как ال٠لاتيق — al-hardtiq , еретики.
368
В тексте источника ошибка: вместо ايشويب (Ишойэб) стоит اشوبت (Ишобохт).
369
Аналогия с процитированным выше отрывком «Сииртской хроники» показывает, что имеется в виду Ишозха.
Интервал:
Закладка: