Ирина Свенцицкая - Изгои Вечного города. Первые христиане в Древнем Риме
- Название:Изгои Вечного города. Первые христиане в Древнем Риме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-9533-1198-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Свенцицкая - Изгои Вечного города. Первые христиане в Древнем Риме краткое содержание
Изгои Вечного города. Первые христиане в Древнем Риме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
156
В различных греческих рукописях Протоевангелия имена Мариам и Мария чередуются, по-видимому, использована разная традиция. В переводе сохранены имена по основному изданию Тишендорфа. В папирусе Бодмера употреблено имя Мария — в соответствии с Новым Заветом.
157
Ср.: Амос, 6: 12, где употреблено выражение «плод правды (справедливости)»; в тексте Протоевангелия дословно — «многобогатый».
158
Последняя фраза также взята из I Царств (18: 16), только там речь идет о Давиде.
159
Додекакодон — специальное одеяние первосвященника, украшенное но подолу двенадцатью «позвонками» (Исх. 28: 33)
160
В одной из рукописей добавлено — «для охраны девственности».
161
Имеется в виду труба, рожок, служащая для возвещения какого-либо действия, в данном случае трубили служители храма.
162
Датан, Абирон, Корей — согласно ветхозаветной Книге Чисел (16: 1–33) восстали против Моисея, упрекая его, что он привел их не в ту землю, какую обещал. В наказание земля разверзлась и поглотила их со всем имуществом.
163
Перечислена пряжа разных цветов: амиант — зеленоватого цвета, гиацинт — красный (ср. Исх. 35: 25: «И все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу разного цвета — голубого, пурпурного и червленого цвета»). То, что Марии досталась пурпурная и багряная пряжа — символ того, что она как бы будет «прясть» тело Господа из плоти и крови.
164
Фраза о немоте Захарии не связана непосредственно с сюжетом о пряже, она представляет собой вставку, навеянную Евангелием от Луки (1:20–22), где сказано, что ангел возвестил Захарии о будущем рождении сына и обрек его на немоту до рождения Иоанна. Это замечание о Захарии призвано связать историю Марии с историей семьи Иоанна Крестителя.
165
Эта фраза прямо взята из Евангелия от Луки — 1: 28.
166
Встреча Марии с Елизаветой, матерью Иоанна Крестителя, описана в Евангелии от Луки — 1: 56.
167
В канонических Евангелиях возраст Марии не указан.
168
В греческом тексте — «грамматевс», дословно — писец; знаток грамоты (писаний); имеется в виду толкователь Библейских книг, законоучитель; мы следуем синодальному переводу, где это слово передается как «книжник».
169
Это был древний обычай, согласно которому женщине, которую подозревали в прелюбодеянии, давали пить воду, смешанную с грязью (ср. Числа, 5: 24: женщине жрец дает выпить «горькую воду, наводящую проклятье»).
170
В ряде рукописей за ослицей идет Самуэль; в рукописях D, В — за ослицей идет другой его сын, не названный по имени… В Новом Завете среди братьев Иисуса Самуэль не назван. Введение в текст персонажей, идущих за ослицей, были вызваны, по-видимому, тем, что идущий сзади Иосиф увидел Марию, оглянувшись на нее .
171
Это видение означает, что рыдают иудеи, чей храм разрушат римляне в 70 г., а веселятся — те, кто уверует в Христа.
172
Последующий текст от первого лица в папирусе Бодмера отсутствует. Его стилистика не соответствует остальному изложению.
173
Саломея упоминается в Евангелии от Марка среди женщин, которые следовали за Иисусом, а потом пришли к его гробнице (Мк. 15: 40; 16: 1), а также во фрагменте неканонического Евангелия от Марка среди спутниц Иисуса.
174
В представлении иудеев Мессия (по-гречески — Христос) должен был стать Царем Иудеи (Израиля), что отражено и в Новом Завете (Мф. 2; Ин. 1: 49; 12: 13), где Иисус назван Царем Иудейским или Царем Израиля.
175
На этом, собственно, кончается история Марии. В последнем эпизоде совмещены легенды о рождении Иисуса в пещере и рассказ Луки о рождении Его в яслях для скота (2: 7). В рукописи С добавлено — «… испуганная взяла Младенца и отправилась в Египет»; в рукописи А к этой фразе прибавлено: «…вместе с Иосифом». В рукописи F: «Ирод же намеревался найти Младенца, чтобы убить Его. Получив знамение во сне, Иосиф взял ребенка с матерью Его и отправился в Египет, дабы свершилось реченное пророком: „Из Египта призову Сына Моего“». Эти добавления сделаны, чтобы согласовать рассказ Протоевангелия с рассказом Евангелия от Матфея о бегстве Святого Семейства в Египет. Основной текст апокрифа больше связан с Евангелием от Луки, в котором нет упоминания бегства в Египет.
176
Утверждение Ирода, что Иоанн будет царем Израиля, т. е. Мессией, показывает, что весь отрывок об Елизавете и Захарии присоединен из другого рассказа, не связанного первоначально с историей Иисуса и Марии, и созданного сторонниками Иоанна Крестителя. Введение в Протоевангелие Елизаветы и Захарии связано, но-видимому, тоже с Евангелием от Луки, где оба они упоминаются, но без всякой связи с избиением младенцев.
177
Введение в рассказ Симеона, выбранного первосвященником, призвано связать повествование снова с историей Иисуса: в Евангелии от Луки (2: 2–26) сказано о старце Симеоне (правда, первосвященником он не был), которому было предсказано, что он не умрет, пока не увидит Христа.
178
Неясно, почему Иаков должен был ждать кончины Ирода, так как, по христианскому преданию, царь Ирод преследовал младенцев, а не взрослых людей. Хотя типичное для апокрифов смешение дат, мотивов и действующих лиц могло быть связано и с наиболее ненавистным из Иродов — царем Иудеи.
179
О какой смуте идет речь не вполне ясно, может быть, здесь отражено воспоминание об антиримских волнениях в Палестине после смерти Ирода, хотя автор говорит о смуте еще при жизни Ирода, но в апокрифах II века трудно искать историческую достоверность.
180
В ряде рукописей после слова «слава» прибавлено «и сила (κρατος)». В рукописи А — «слава и сила вместе с Отцом и Святым Духом и ныне и присно и во веки веков. Аминь». Эти добавления указывают на то, что основной текст был создан еще до принятия догмата о Троице.
181
Перевод сделан по изданию: Tischendorf, Evangelia apocrypha.
182
В греческом тексте — «из народов»: обычное в христианской литературе обозначение нехристиан и неиудеев.
183
Число двенадцать — священное для иудеев; в данном случае число птиц символизирует двенадцать апостолов, которых Иисус отправит проповедовать свое учение.
184
В некоторых рукописях добавлено — «и помните Меня, будучи живыми».
185
В тексте — «первыми», по-видимому, автор (редактор?) плохо представлял себе, как мог управляться небольшой городок в Палестине типа Назарета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: