Михаил Ростовцев - Общество и хозяйство в Римской империи. Том II
- Название:Общество и хозяйство в Римской империи. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2001
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-02-026815-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Ростовцев - Общество и хозяйство в Римской империи. Том II краткое содержание
Общество и хозяйство в Римской империи. Том II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
227
См.: CIL. VIII, 2170; Dessau. ILS. 8499.
228
См.: SHA. Max. 9, 6; Herod. VII, 1.
229
См.: Herod. VII, 3, 3 sqq.; cp.: Zosim. 1, 13.
230
Cм.: Laum B. Die Stiftungen in der griechischen und romischen Antike. I. S. 8 ff. Диаграмма (S. 9) показывает внезапное падение кривой в III в. Жаль, что большинство документов, в которых речь идет о дарах и пожертвованиях, не датированы, поэтому мы не в состоянии проследить развитие в III в.
231
Ps.-Aristid. εΐ£ βασιλέα. § 21 (62): χαι περί δικαιοσύνης, τοσαΰτα, φιλανθρωπία γε μην τις πείζων ταύτης χαί φανερωτέρα; η χατεπτηχός άπαν τό ύχήχοον χαί ύπό φόβου δεδουλωμένον. πολλών των χατηχοων περιιόντων χαί ώταχουστούντων χατα πάσας τάς πόλεις ε ε τιςφθέγξαιτό τι, ελεύθερον δε ούδέν ούτε φρονήσαί τι ούτε εΐπείν οιόν τε ον, άνηρημένης τής σώφρονος χαι διχαΐας παρρησίας, τρέμαντος δε έχάστου σχιάν, άπήλλαίξε τοΰ φόβου τούτου χαί ήλευθέρωσε τάς απάντων ψυχάς, εντελή χαι όλόχληρον άποδούς την ελευθερίαν αύτοις [ это, что касается справедливости. Какое, по крайней мере, человеколюбие действительно больше и славнее, нежели это? Которой все подвластное устрашено и порабощено страхом. В то время как множество шпионов ходили по всем городам и подслушивали, не скажет ли кто чего, и было невозможно ни сказать свободно, ни помыслить, поскольку была уничтожена разумная и справедливая свобода слова, когда каждый дрожал при виде тени, он избавил и освободил от этого страха души всех, вернув им полную и совершенную свободу (греч.)]. Cp.: Herod. VII, 3, 1, а также примеч. 31 и 58 к гл. IX.
232
Ps.-Aristid. εις βασιλέα. § 16 (60): χαί πρώτον γε την εις χρήματα διχαιοσύνην αύτοϋ θεασώμεθα. τής γάρ συντάξεως ύπερβαλλουσης τή είν την διοιχησιν συντεταγμένης χαι φορών έπιταχθέντων πλειόνων χαι ουδέ τούτων άρχούντων, άλλα χεχενωμενων μεν τών πανταχοΰ ταμιείων, άεί δε μείζο νος οντος τοΰ περί μέλλοντος φόβου, οΰ τοΰ πλείονος έδεήθη ούδ’ έζήτησεν ούδέ διά χρήματα χαχός έγένετο άλλ’ άνήχε χαι έπεχούφισεν, οΰ μόνον διχαιότατος, άλλα χαΐ φιλανθρωπότατος βασιλέων περί ταΰτα γενόμενος [ и сначала давайте рассмотрим его справедливость в денежных вопросах. Ведь в то время как был установлен чрезмерный налог и были добавлены дополнительные подати, хотя и они были недостаточны, казначейства повсюду были опустошены, а страх перед будущим постоянно возрастал, он не стал просить и искать больших средств и не сделался дурным человеком из-за денег, но простил и облегчил долги, оказавшись самым человеколюбивым из императоров в отношении этих вещей (греч.)].
233
Ps.-Aristid. εις βασιλέα. § 30 (64–65): χαί μέν τα μέν προς πολεμίους άνδρείοις πολλοΐς υπήρξε γενέσθαι, ύπό δέ τών σφετέρων στρατιωτών αύτούς άρχεσθαι ή χρατειν" ό δ’ ούτως ραδίως έκράτησε χαί χατεστήσατο ώστε πολλών μέν χαΐ άπειρων οντων τών διδομένων αύτοίς, χαλεπών δέ χαί φοβερών εί μΐ| τοσαύτα λαμβάνοιεν, χαί έτι πλείω τών διδόμενων αύτοις, ούχ όπως επηύίςησε τάς επιθυμίας αυτών, άλλ’ όρΐσας τό δέον τούς μ.εν στρατιώτας προς τούς πόνους χαί την άσχησιν τών σωμάτων άμεινους έποίησεν, ούχετι τφ λαμβανειν αυτούς έάσας προσέςειν, άλλα την μελέτην τών πολεμικών αύτοίς συνήθη, ποιήσας, ούδε έν ήδυπαθεία καί τρυφή ’όντας διάγειν, άλλ’ όπως μηδένα καιρόν έξουσιν επιθυμίας τής τοιαύτης. τούτο ποιήσας έπήμυνε μεν ταίς τών άρχομένων ένδειαις, έπεμελήθη δέ τής εύταξίας τών στρατιωτών, τών δέ χρημάτων βεβαιοτέραν έποίησε την πρόσοδον [ многим случилось оказаться смелыми перед лицом врагов, а самим подчиняться своим солдатам, вместо того чтобы управлять ими. А он оказался сильнее и, в то время как многие были несведущи в том, что им давалось, но гневались и представляли собой угрозу, если не получали столько, сколько хотели, и им давалось еще больше, он устроил так, что не только не увеличил их аппетиты, но, ограничив размеры необходимого, сделал солдат куца более пригодными к трудам и упражнениям тел, более не позволяя им обращать свой дух к алчности, но, сделав привычной для них заботу о военных делах и, чтобы они не проводили время в удовольствиях и роскоши, сделал так, чтобы они не имели никакого удобного случая для этих стремлений. Совершив это, он помог нуждам подданных, позаботился о дисциплине солдат и "упрочил денежные доходы (греч.)].
234
В той же речи отчетливо отражены настроения населения и взгляды образованных классов на положение империи в целом, § 14: δς άπάντων μέν κεκινημένων καί μεθισταμένων, ώς έπος είπείν, εις έτέραν γην, σαλευούσης δέ τής αρχής ώσπερ έν μεγάλω ςειμώνι ή σεισμφ, κατα ώσπεμ νεώς καταδύεσθαι μελλούσης άποφερομενης προς ’έσχατα γης, ού καί πρότερον άπεπλανήθησάν τινες τών έν άρχαΐς καί βασιλείαις γενομενων καπειτα ώσπερ έν λαβυρινθφ πολλαις καί χαλεπαις άπορίαις έντυχόντες τελευτώντες αύτούς άπείπον, άποκλεισθέντες τής όπίσω όδοΰ έπανελθειν μη δυνηθέντες, ταΰτα όρων, χτλ [ в то время как все пришли в движение и переселялись, если можно так выразиться, в другую землю, а государственная власть раскачивалась, словно во время сильной бури или землетрясения, и словно корабль, которому предстоит погибнуть в пучине вод, неслась на край земли, гае прежде заблудились некоторые оказавшиеся на царском троне, и затем, встретившись, словно в лабиринте, с многочисленными тяжкими затруднениями, они в конце концов отреклись от самих себя, отрезанные от обратного пути, не имеющие возможности вернуться назад, он, видя это и т. д. (греч.)]. Это риторическое отступление связано, возможно, как с временами до сенаторской реставрации, так и с правлением Гордиана III. Мы очень мало знаем о политике этого юноши, или, скорее, о политике его тестя Тимесифея, одного из самых верных и деятельных помощников Максимина. Вместе с Домашевским я склонен предполагать, что он, скорее, придерживался политики своего прежнего господина, чем политики непосредственных предшественников Максимина. Правление Филиппа означало реакцию против возвращения к методам Максимина; см.: Domaszewski A., von. Rh. Mus. 1903. 58. S. 218 ff.
235
См.: Domaszewski A, von. Rh. Mus. 1903. 58. S. 229.
236
См.: Herod. VII, 4, 2 scjq., в особенности καί νεανίσκους τινάς τών παρ’ έκείνοις ευ γεγονότων καί πλουσίων καταδικαις περιβαλών είσπραττειν τά χρήματα εύθέως έπειράτο, πατρφων τε καί προγονιχών ουσιών αυτούς άφαιρείσβαι [ с некоторых молодых людей из знатных и богатых ливийцев, обложив их со всех сторон штрафами, попытался немедленно взыскать деньги и лишить их отцовского и родового имущества (греч.)]. Cp.: SHA. Gord. Tres. 7, 4: tunc quidam Mauritius nomine, potens apud Afros decurio, iuxta Thysdrum nobilis-sima posthae oratione apud plebem et urbanam et rusticanam in agro velut contionabundus est locutus [ в ту пору некий декурион по имени Мавриций, имеющий влияние среди африканцев, близ города Фисдры, в речи, ставшей впоследствии знаменитой, словно выступая перед войском на поле перед городским и сельским плебсом, сказал (лат.)]. Маврикий и его речь могут быть выдумкой, но то положение, которое ему приписывается, показывает, что биограф точно знал, кто были те люди, которые подняли революцию в Африке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: