Ирина Савицкая - Дипломат императора Александра I Дмитрий Николаевич Блудов. Союз государственной службы и поэтической музы

Тут можно читать онлайн Ирина Савицкая - Дипломат императора Александра I Дмитрий Николаевич Блудов. Союз государственной службы и поэтической музы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История, издательство Прометей, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дипломат императора Александра I Дмитрий Николаевич Блудов. Союз государственной службы и поэтической музы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Прометей
  • Год:
    2019
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-907166-13-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ирина Савицкая - Дипломат императора Александра I Дмитрий Николаевич Блудов. Союз государственной службы и поэтической музы краткое содержание

Дипломат императора Александра I Дмитрий Николаевич Блудов. Союз государственной службы и поэтической музы - описание и краткое содержание, автор Ирина Савицкая, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга посвящена видному государственному деятелю трех царствований: Александра I, Николая I и Александра II — Дмитрию Николаевичу Блудову (1785–1864). В ней рассмотрен наименее известный период его службы — дипломатический, который пришелся на эпоху наполеоновских войн с Россией; показано значение, которое придавал Александр I русскому языку в дипломатических документах, и выполнение Блудовым поручений, данных ему императором. В истории внешних отношений России Блудов оставил свой след. Один из «архивных юношей», представитель «золотой» московской молодежи 1800-х гг., дипломат и арзамасец Блудов, пройдя школу дипломатической службы, пришел к убеждению в необходимости реформирования системы национального образования России как основного средства развития страны. На примере Блудова показаны истоки формирования феномена «просвещенной бюрократии» и процесс ее профессионализации.
Книга основана на источниках, в том числе и неопубликованных. Она представляет интерес для всех, интересующихся отечественной историей, русской дипломатией и литературой.

Дипломат императора Александра I Дмитрий Николаевич Блудов. Союз государственной службы и поэтической музы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дипломат императора Александра I Дмитрий Николаевич Блудов. Союз государственной службы и поэтической музы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ирина Савицкая
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В письме Блудову от 22 апреля 1822 г. Нессельроде был «рад ему сообщить», что император назначил его ответственным за издание, в 1825 г. опубликованное под названием: «Документы для истории дипломатических сношений России с западными державами европейскими» [315] РГАДА, ф. 1274, on. 1, ч. 1, ед. хр. 514. А. 1. . К письму Нессельроде была приложена копия с отношения к начальнику Главного штаба его императорского величества, также датированного от 22 апреля 1822 г.

В ней говорилось: «Министерство иностранных дел вследствие изъявленной на сие высочайшей воли приступает к изданию Трактатов, Конвенций и других дипломатических актов, подписанных нашими уполномоченными, или утвержденных согласием нашего кабинета со времен заключения всеобщего мира в 1814 году. Приведение сих актов в надлежащий порядок и смотрение за напечатанием оных поручено от меня состоящему в ведомстве Коллегии иностранных дел Действительному Статскому советнику Блудову, который ныне мне доносит, что вышеозначенное собрание ходовое название: Документы для истории дипломатических сношений России с западными державами европейскими готов к изданию и может с согласия Вашего Сиятельства быть напечатано в типографии Главного штаба Его Императорского величества» [316] Там же. А. 3. .

Поскольку издание, порученное Блудову, им практически уже было подготовлено, то 31 июля 1822 г. «по Высочайшему повелению» он был «прикомандирован к управляющему министерством внутренних дел по делам Бессарабии» [317] РГАЛИ, ф. 72, он. 1, ед. хр. 9. Л. 3. . С этого времени в жизни Блудова началась новая страница [318] 11 августа 1823 г. Блудов был пожалован кавалером ордена Св. Владимира 2-й степени. 28 февраля 1826 г. по высочайшему повелению уже другого императора — Николая I Блудов был «прикомандирован к следственной комиссии о злоумышленных обществах для составления общего о действиях оной донесения». (РГАЛИ, ф. 72, on. 1, ед. хр. 9. Л. 4). .

Таким образом, дипломатическая карьера Блудова завершалась его участием в большой работе по документальному закреплению итогов войн с Наполеоном, что было для него почетным, и вместе с тем наполнено глубоким смыслом.

Александр I не случайно доверил и поручил именно Блудову издание документов Венского конгресса 1814–1815 гг. и последовавших в 1818, 1820–1822 гг. конгрессов Священного союза (Аахенского, Троппауского, Лайбахского и Веронского). Блудов исключительно ответственно относился к «Слову» и «Письменам», полагая, что «великая польза гражданская происходит ощутительно от превосходства Письмен. Слава отбрасывает лучи свои на все общество. Красоты величественные и легкие приятности обработанного языка становятся титлами справедливой гордости народной, новым побуждением любви к отечеству» [319] Блудов Д. Н. Статья о «пользе письмен». Ответ Ж. де Местру / Майофис М. Воззвание к Европе… С. 750. . Трудолюбие позволило Блудову выработать «свой слог», которым «он владел вполне» [320] Ковалевский Е. П. Граф Блудов и его время. СПб, 1871. С. 21. .

В результате дипломатические документы, над которыми он работал, следует отнести к документам, о которых говорят: «Дипломатические документы — не только высокие образцы делопроизводственной документации, но и ценные памятники языковой культуры, иногда и литературного мастерства» [321] Шмидт С. О. Общественное самосознание российского благородного сословия, XVII — первая треть XIX века. М., 2002. С. 231. .

Дмитрий Николаевич одинаково свободно говорил и думал по-русски и по-французски. Современные исследования, посвященные переходу к двуязычию в процессе освоения иностранного языка [322] Литвинов В. П. Переход к двуязычию в процессе освоения иностранного языка и значение курса сравнительной типологии (изучаемого и родного языка) / / Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов: Межвуз. темат. сб. Калинин, 1978. , дают основание видеть в данном явлении важную характеристику языковой культуры русских дипломатов первой четверти XIX в.

Свободное владение французским и русским, двуязычие Блудова ставило его в более выигрышное положение среди тех сослуживцев, которые, работая с делопроизводственной и актовой документацией, только овладевали навыками употребления французского языка. Высокая языковая культура Блудова позволяла ему осуществлять качественный перевод дипломатических документов. Владея «чистым» двуязычием, он не испытывал трудностей в процессе перевода. Исследователи отмечают, что «одновременное владение несколькими языками дает преимущества при когнитивных процессах, так как заключает в себе металингвистическую осведомленность, способность разделять звучание и значение, создавать синонимы, употреблять слова в необычном контексте. Все уровни одного языка подвергаются выявлению и осмыслению средствами другого. В том числе особое восприятие фонетической системы двух языков, позволяет билингву воспринимать второй язык с точки зрения первого» [323] Богатикова Ю. А. Проблема перевода иноязычных включений в произведениях писателя-билингва (на материале романа В. В. Набокова «Ада, или радости страсти») // Наука о переводе сегодня. Материалы Международной конференции. М., 2007. С. 89–90. . Блудов воспринимал сосуществующие языковые системы как один язык, то есть два разных языка в его сознании функционировали как один язык.

Перед Дмитрием Николаевичем стояла задача: сделать адекватный перевод (точный и полный перевод, который воспринимался бы носителем языка перевода так же, как оригинал воспринимался носителем языка оригинала) [324] Ананьина А. В. Некоторые аспекты личностно ориентированного обучения письменному переводу / / Наука о переводе сегодня. Материалы Международной конференции. М., 2007. С. 32. текстов дипломатических документов. Для этого ему нужно было понимать и рассматривать тексты документов так, как их понимал и рассматривал сам автор [325] Микиель де М. В поисках собственного (авторского) голоса, или к философии ответственного перевода / / Наука о переводе сегодня. Материалы Международной конференции. М., 2007. С. 207. . Выполняя поставленную задачу, Дмитрий Николаевич прибегал к идеоматическому переводу. Он старался сохранить смысл оригинального текста и выразить этот смысл наиболее естественно на языке перевода [326] Ананьина А. В. Некоторые аспекты личностно ориентированного обучения письменному переводу / / Наука о переводе сегодня. Материалы Международной конференции. М., 2007. С. 34. .

Переводчик имеет дело с определенным текстом, состоящим из слов и грамматических форм, которые выражают определенные понятия и связи, отражающие явления действительности. Инвариант (общность значений), при помощи которого осуществляется перевод, устанавливается на различных уровнях, которые зависят от подобия языковых форм, от схожести значения при формальном расхождении языковых средств и от идентичности описываемой ситуации. В зависимости от уровня, на котором устанавливается инвариант, выделяются основные виды эквивалентов: формальный эквивалент заключается в полном подобии слов, форм и значения; смысловой эквивалент заключается в том, что общий смысл передается в двух языках разными способами, но значения совпадают; ситуационный эквивалент заключается в том, что при описании одной и той же ситуации в двух языках используются разные языковые формы, выражающие разные значения. Элементы языка-источника и языка-цели достаточно редко полностью совпадают в лингвистическом плане, то есть слова и грамматические формы выражают определенные понятия и связи, которые отражают явления действительности, но они могут функционировать в одной и той же ситуации.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ирина Савицкая читать все книги автора по порядку

Ирина Савицкая - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дипломат императора Александра I Дмитрий Николаевич Блудов. Союз государственной службы и поэтической музы отзывы


Отзывы читателей о книге Дипломат императора Александра I Дмитрий Николаевич Блудов. Союз государственной службы и поэтической музы, автор: Ирина Савицкая. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x