Михаил Гаспаров - Собрание сочинений в шести томах. Т. 1: Греция
- Название:Собрание сочинений в шести томах. Т. 1: Греция
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785444814529
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Гаспаров - Собрание сочинений в шести томах. Т. 1: Греция краткое содержание
Собрание сочинений в шести томах. Т. 1: Греция - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но я вверю Аркесилая Музам
Только с чистым золотом бараньего руна,
Странствуя за которым,
Чести от богов исполнились минийские мужи.
4 с 70А каким началом началось их плаванье?
А какие беды склепали их стальными скрепами?
Было предрешение:
Пелию – пасть от именитых Эолидов,
От их руки, от их необорного умысла.
Леденящая весть
Сошла в его плотную душу
От пупа матери-Земли, где густые леса:
75Быть на страже
Против человека, обутого на одну ногу,
Который от горных урочищ
Сойдет к приметной земле знаменитого Иолка,
4 аБудь он свой, будь он чужой.
И время приспело:
Пришел страшный,
С двумя копьями в руке,
С двумя одеждами на теле:
80Здешняя, магнетская, в рост его дивным членам,
И барсова шкура – сверху, от дрожи дождей.
Не стрижеными кудрями ложились волосы,
А золотом растекались по всей спине.
Прямо шел он,
Твердо встал он
85На площади, где толпился народ.
4 эНикто его не знал,
Но всякий говорил, любуясь:
«Не это ли Аполлон?
Не с медной ли колесницы супруг Афродиты?
И разве не погибли на тучном Наксосе
Сыны Ифимедея, От и дерзновенный владыка Эсфиальт?
90И разве не из победного колчана Артемиды не догнала быстрая стрела Тития,
Чтобы лишь посильных ласк желал человек?»
5 сТак переговаривались толковавшие.
Стремглав приспешил Пелий
В точеной колеснице на мулах
95И вмиг застыл,
Пораженный предведомым убором,
Обувшим правую, только правую ногу гостя.
Скрав гневом страх,
Так обратился Пелий:
«Из какой ты земли, странник?
И какая из земнородных жен
Извела тебя из белого чрева?
Не пятнай себя мерзкой ложью:
100Назови свой род».
5 аНе смутясь,
Спокойными словами ответил гость:
«Я учен уроками Хирона,
А иду из пещеры его от Харикло и Филиры,
Где чистые дочери кентавра вскормили меня,
И за двадцать прожитых лет
105Не обидел я их неподобным словом или делом.
Я пришел в мой край
Принять недолжно правимый удел моего отца,
Древнюю честь
От Зевса владыке Эолу и сынам его, —
5 эИбо дошло до меня, что беззаконный Пелий
В белом гневе
110Силою обездолил правовластного родителя моего.
И тот,
Страшась спеси необузданного вождя,
Едва увидел я солнце,
Как по мертвом, воздвиг по мне скорбные похороны в доме своем,
За плачем женщин
В красных лоскутьях вверив меня тайно ночному пути,
115Чтобы выкормил меня Хирон, сын Крона.
6 сВот вам моя речь в немногих словах;
Не скройте же от меня,
Чтимые граждане,
Дома отцов моих о белых конях:
Я – сын Эсона,
Я пришел в нечуждую землю, как свой к своим,
А от божественного кентавра дано мне имя —
Ясон».
120Так он сказал.
И едва взошел он, —
Отчие очи признали его,
Брызнули слезы со старческих ресниц,
Ибо радовалась душа отца,
Избранного видя отпрыска своего,
Прекраснейшего меж мужей.
6 аНа молву о нем
Приспели оба Эсоновы брата —
125Ферет от ближних потоков Гипереи,
А от Мессены – Амифаон;
И не замедлили приветить родича
Адмет и Меламп.
Ласковыми словами принял их Ясон в долю пира,
Простер к ним радость,
Снарядил их ладными дарами
130И пять ночей и дней
Обрывал лепестки блаженного житья.
6 эА на шестой день
Положил он важную речь,
Поведал родичам все от самого начала,
И они не оставили его.
Возвысившись от застолья,
Бросились они в Пелиев чертог,
135Ворвались,
Встали.
Сын прекрасноволосой Тиро сам к ним вышел на шум.
Кроткой речью,
Мягким голосом
Уставил Ясон устои
Для мудрых слов:
«Сын Посейдона Каменного!
7 сТоропливы бывают смертные умы
140Вместо правды славить коварную корысть,
Хоть и жестоко за нею пробуждение,
Но тебе и мне —
Должно чином умерить пыл,
Чтобы выткалось грядущее благо.
Знающему говорю:
От одной рождены телицы
И Крефей и дерзостный Салмоней;
А от них в третьем посеве – и мы
Видим солнечную золотую мощь.
Вражда единородных
Затмевает и честь
145И от нее отвращаются Мойры.
7 аНе нам делить
Медью мечей и дротов
Великую почесть пращуров.
Ни овцы,
Ни рыжие паствы быков,
Ни все поля, которые ты пасешь,
150Отнятым у моих родителей сдабривая твое добро,
Не печалят меня: бери их!
Но царский посох и трон,
С которого Крефеев сын
Правил правду над конным людом, —
Не обидев и не обидевшись,
7 э 155Оставь их мне,
Чтобы новое зло не встало от них».
Так сказал он.
Несмутимо ответил ему Пелий:
«Да будет так!
Но вокруг меня
Старческая уже витает доля,
А в тебе
Только что вскипает юношеский цвет, —
И тебе одному под силу
Рассеять гнев подземных богов:
Ибо Фрикс повелел
160Вызволить его душу с Эетова одра
И увести глубокорунный покров
Барана, которым он спасся от пучины
8 сИ безбожных мачехиных стрел.
Дивный сон пришел ко мне с этой вестью;
Я вопросил над Касталией, в чем мой долг;
И бог воздвиг меня
К спешному посольству снарядить корабль.
165Прими тот подвиг,
И я клянусь:
Будешь ты царствовать и властвовать!
Порукой – Зевс,
Родитель – свидетелем!»
Так положив,
На том согласились;
И тотчас Ясон
8 а 170Поднял вестников
Повсюду возгласить о плавании,
И тотчас встали с ним
Трое неутомимых в битвах —
Кронидовы сыны
От Леды и от Алкмены с выгнутыми ресницами;
И двое других, с гривами, как гора,
Посейдонова порода от Тенарских круч и от Пилоса,
Мощи в честь – добрая слава,
Сбывшаяся в Евфаме и в тебе, широкосильный Периклимен;
175И от Аполлона,
Лирник, рождатель песней,
Пришел во многой хвале
Орфей;
8 эИ Эрмий о золотом жезле
Выслал к необорному труду
Двух сынов, бушующих юностью,
Эрита и Эхиона;
180И немедленны были насельники Пангейских подножий,
Где, вольный волей, веселясь душой,
Владыка ветров отец Борей
Торопил Калаида и Эета,
Вздыбивших плечи свои багряными крыльями.
Это Гера
Воспалила полубогов
Всевластною сладкою тоской по Арго.
9 с 185Чтоб никто при матери не варил себе бестревожную жизнь,
Чтоб и в смерти всякий меж сверстных своих искал
Крепчайшее зелье —
Доблесть.
И когда сошелся в Иолк
Весь цвет их юности, —
Всех перечел Ясон,
Всех восславил Ясон,
190И Мопс, прорицающий по птицам и по жребиям,
Повелел во благе воинству взойти на корабль.
А когда повис якорь над водорезом, —
9 аТо вождь на корме,
С чашею золотою в руках,
Воззвал к отцу небожителей Зевсу,
Чей дрот – как гром,
195И к порывам быстро катящихся волн и бурь,
И к мраку ночи, и к путям кораблей,
И к благосклонным дням,
И к милой доле возврата;
И отозвалось из туч
Знаменье доброгласного грохота,
И вырвались, пронзив,
Лучи просиявшего света.
200Верою знакам богов
Утвердилось в героях вдохновение;
9 эК веслам их крикнул вещун,
Вмолвив им радостную надежду;
И ненасытные задвигались весла
В быстрых руках.
Интервал:
Закладка: