Михаил Гаспаров - Собрание сочинений в шести томах. Т. 2: Рим / После Рима
- Название:Собрание сочинений в шести томах. Т. 2: Рим / После Рима
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785444814987
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Гаспаров - Собрание сочинений в шести томах. Т. 2: Рим / После Рима краткое содержание
Собрание сочинений в шести томах. Т. 2: Рим / После Рима - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Так прорекла и спешит, нежданная, к ларам невесты.
Та между тем, не гадав, что уже ей готовится ложе
230Брачное, мирно сидит, в материнской божественной речи
Дух материнский впивает, примеры достойные учит
Чистых нравов седой старины, и в руках ее свитки
Римских и греческих книг, в которых ей мать раскрывает
Все, что пел и фракийский Орфей, и старец из Смирны
235Или Сапфо подбирала к ладам митиленской кифары.
Так трехликую дочь наставляет Латона, так кротко
Умной Талии преподает урок Мнемозина.
Вдруг разливается блеск, вдруг веет сладостный ветер
В их изумленную сень, и с неких кудрей благовонных
240Льется кругом аромат, и вот, в сиянии чуда,
Встала Венера, и медлит, дивясь, и взор переводит
С дочери милой на мать златокудрую с белою шеей:
Эта – как молодая Луна, та – как полная блещет;
Или это как маленький лавр под тенью большого
245Тянется ввысь и уже распростер те ветви, которым
Пышною зеленью быть; или так, как на стебле едином
В пестумском цветнике расцветают две царственных розы
Первая в солнечный день, упоенная вешней росою,
Вширь распустила свои лепестки, а вторая в бутоне
250Медлит, не смея подставить лучам свою нежную алость.
Деве представ, приветливо речь завела Киферея:
«Радуйся, о державная дочь небесной Серены!
Ты рождена от царей, и царей ты родишь для вселенной!
Ради тебя я оставила Кипр и престол мой пафосский,
255Ради тебя я переплыла широкое море,
Труд немалый приняв, дабы ты от родительских ларов
В высший дом вознеслась, и юный властитель Гонорий
Долее сердцем своим не питал бесплодное пламя.
Долю свою родовую познай, прими диадему,
260Чтобы ее передать сыновьям, и в чертоги, откуда
Вышла мать, обратно войди. Будь даже не отпрыск
Рода царского ты, будь даже чужая по крови
Августам – ты одной красотой стяжала бы царство.
Чье чело достойней венца? чей облик достойней
265Скиптра? Розам – твои уста, снегам – твоя шея,
Кудри – темным фиалкам, а взор – огню не уступит.
Как хорошо столь тонкий просвет разделил твои брови!
Как хорошо в румянце стыда сочетаются алость
И белизна, чтоб лицо не пылало излишеством крови!
270Краше перстами Зари и краше плечами Дианы,
Ты превзошла красотой даже мать. Влюбленному Вакху
Было дозволено брачным венцом украсить светила —
Но почему над тобой, прекраснейшей, небо не блещет?
Знай же: светлый Арктур тебе вьет уже новые звезды,
275Чтобы эфир просиял созвездьем во славу Марии!
Встань же, достойного мужа жена, раздели же с державцем
Власть над кругом земным! Тебя ждет поклоненье народов,
Истр воздает тебе честь, Рейн с Альбием рабствовать будут,
В дебри сигамбров вступив, ты станешь над ними царицей!
280Перечислять ли мне все племена до самых приливов
Океанических волн? Весь мир – твое достоянье!»
Так прорекла, и дары нереид из ликующей зыби
Деве богиня сама возлагает на светлое тело,
Кудри сама разделяет копьем, возлагает на платье
285Пояс и алой фатой покрывает главу новобрачной.
А у дверей уже песни гремят, и в шественном чине
Ждет колесница невестиных стоп, и уже пламенеет
Выйти навстречу жених, и торопит закатное солнце.
Так звонконогий скакун, впервые почуяв любовный
290Запах, вскипает душой, потрясает пышною гривой,
Шею крутой выгибает дугой и летит по фарсальским
Пажитям, жарко дыша, и звенит настоятельным ржаньем
Над берегами знакомых ручьев, и табунные самки
Рады красавцу коню, и хозяин предчувствует прибыль.
295 А между тем, оружье сложив, вкруг мощного тестя,
В белое облечено, ликует все римское войско:
И знаменосец и пеший боец неустанной рукою
В воздух взметают цветы, красной тучей вождя одевая,
И, торжествуя, поют, увенчавшись и миртом, и лавром:
300 «Вышний отец, обретаешься ль ты в олимпическом небе
Иль в Элисейских полях, уготованных душам достойных,
Ныне воззри: Стилихон свои совершает обеты!
Час блаженной расплаты настал: он чадо за чадо,
Брак за брак воздает и несет в приношение сыну
305То, что взял у отца. Твоя, божественный, воля
Непогрешима была: ты в завете любви не обманут.
Он, твой избранник, достоин тебя, и царских достоин
Отпрысков, он достоин держать бразды государства!
Мы бы могли возгласить, как он бился под кручами Гема,
310Как перед ним дымился Стримон от кровавых потоков,
Как сверкал его щит, как летал его меч над врагами, —
Но Гименей замкнул мне уста. Иная уместней
Песня сейчас! Кто лучше тебя и законам и праву
Меру блюдет? Кто выше умом? В ком так сочетались,
315Как ни в ком, и сильная мощь, и острый рассудок?
Чье превосходней лицо? Кто римских достойнее высей?
Кто столь широкую грудь подставил бы стольким заботам?
Стань в любой толпе, и всякий взглянувший воскликнет:
„Вот он, вот Стилихон!“ Так сама себя видом являет
320Высшая власть, и не надобны ей ни надменная поступь,
Ни повелительный крик, ни высокомерье движений.
Все, что другим с трудом старанье дает и притворство,
Ты от природы в удел получил. Прекрасную силу
Скромность в тебе облекла, и лицо осенила почтеньем
325Ранняя седина. В тебе раздельные жребьи
Совмещены – и зрелый вес, и юная крепость:
Каждый возраст тебя осенил подобающей честью.
Ты – украшенье судьбы. Никого не язвят твои стрелы,
И не багровится меч проливаемой кровью сограждан.
330Ты не сеешь в нас страх и не балуешь нас попущеньем.
Мы тебя в одинаковой мере страшимся и любим,
Любим, даже страшась, о лучший служитель законов,
О надежнейший страж победой венчанного мира,
О величайший вождь, о самый счастливый родитель!
335Преданы мы государю, и преданность наша – двойная,
Ибо теперь он – твой зять, необорный! Венчайся ж цветами,
В наш вплетись хоровод, позабыв на мгновенье о сане!
Пусть Евхерий, твой сын, отца превзойдет в ратоборствах;
Пусть Ферманция ждет и себе подобной же свадьбы;
340Пусть Мария родит, и пусть в багрянице рожденный
Маленький Гонориад на дедовы ляжет колени».
ПОХВАЛА СЕРЕНЕ
Свадьбу справлял Орфей, и на свет его факелов брачных
Гости сходились к нему с целой фракийской земли.
Спорили звери лесные и спорили пестрые птицы:
Кто своему певцу лучше предложит дары?
5Все вспоминали о том, как пел он им в горных пещерах,
Где полукругом скала мирной внимала струне.
Рыси ему принесли хрусталь с кавказской вершины,
Грифы – прах золотой гиперборейской земли.
От Кифереиных рощ с венком прилетели голубки,
10 Красным завивши узлом ризы богини любви;
Лебедь от берегов своего лебединого Пада
Ветку принес с янтарем в дар от сестер Гелиад,
С Нила к нему журавли прилетели от диких пигмеев,
В клювах держа для него перлы из Красных морей.
15Феникс, долгий свой век на дальнем живущий Востоке,
Благоуханный ему в когте принес киннамон.
Не было птицы такой и не было зверя такого,
Чтоб отказали певцу в брачном даренье своем.
Интервал:
Закладка: