Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина

Тут можно читать онлайн Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005578709
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина краткое содержание

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Болонец, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Трактат о фехтовании» Неизвестного Болонца рассказывает о фехтовании различным оружием в болонской традиции. Трактат состоит из двух томов. В первом томе описывается техника фехтования и фехтование одним мечом. Во втором представлены двуручный меч, меч вместе с большим и маленьким броккьеро, меч и тарга, древковое оружие.Читателю предлагается любительский перевод этой книги на русский язык, который может быть интересен любителям истории, фехтования и HEMA.

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Неизвестный Болонец
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Также, ты будешь предусмотрительным, если никогда не будешь поворачиваться спиной к твоему противнику в то время, когда ты находишься в битве с оружием в руке, потому что ты плохо обучен этому действию, и ты сделаешь маловероятную вещь в отношении всех людей, которые могут проявить силу; в этом действии ты можешь допустить ошибку и лишиться жизни, и это (не поворачиваться спиной к противнику) точно следует понятию чести.

И эта добродетель искусства фехтования блестит в человеке его красотой, как звезда в небесах. И если по своей природе у кого-то будет быстрота рук, или ум, тот не должен прекращать искать что-то, дабы увеличивать всякий раз свои достоинства, чтобы наслаждаться изучением хитроумного искусства фехтования; и не желая обманывать, он тотчас убедится, что знает много, потому что обманщик часто бывает путается в ногах и остает.

И так ты предупредишь какой-нибудь резкий удар, который наносит противник, и он не должен поразить тебя; но пользуясь привычной быстротой, также ты наносишь противнику ужасные удары, и не имея возможности ранить его, ты не должен останавливаться, чтобы ранить другими и не теряй надежду, но будь устойчивым и сильным, потому что так делает тот, кто хочет одержать победу.

И фундамент искусства фехтования – это усердное понимание всех гвардий, и надежда в таком искусстве – знать, как в свое время (tempo) нанести cмелые удары, и слава в искусстве – это быть храбрым.

Таким образом, это вещь ярчайшая и имеющая большое значение, которая дает добродетель в искусстве человеку, который влюблен в него, и любезно изучает его, и делает все для своего благополучия, и так он получает почет от других, находящихся близко и далеко, одобряемый в этом изобретательном искусстве; и снова говорю, что вступая в битву с человеком, если ему при жизни недостает добродетели в искусстве, тогда тебе не понадобится сильно напрягаться, чтобы показать прекрасную добродетель; и кроме того, говорю, что разбирающийся в искусстве одержит победу над множеством людей, которые несведущи и недостойны, и эти многие не имеют добродетели при силе, чем могут очень утомить.

И я намереваюсь показать, насколько это изобретательное искусство фехтования доблестно защищает от невежественных нападений, чтобы в нем не сомневались и чувствовали себя защищенными.

Но, приходя с результатом этой работы и воздавая должное противнику, старайся действовать так, чтобы показать истину, т.е. чтобы те, кто являются любителями в этом искусстве, с бОльшей твердостью духа стали ему следовать.

Вам необходимо знать, что глупость и непочтение часто относятся к другим трудностям, и проявляются в сущей мелочи; и так во многих примерах обнаруживается вещь, которая будет принята изобретательным искусством, и от огромнейший опасностей спасающая, используя для этого хитрость, и следуй ей; и правда будет, что ценность искусства заключается в благополучии, при котором не только большая опасность имеется, но также одерживается много побед над своими противниками в различных войнах, и так ты получишь огромную славу.

И много раз будет так, что «игрок» становится грациозно и галантно с мечом в руке, и, тем не менее, невыгодно для себя, поэтому на него нападает другой «игрок», который с мечом в руке будет очень уродливым, но не останавливается в этой уродливости и приходит с руками, которые будут находится грациозно; и это делается только для его пользы, поэтому эта уродливость – не пренебрежение красотой и приносит ожидаемый результат, и когда он приходит на место, то становится галантно с мечом в руке, наслаждаясь совершенством, и не ожидая пользы. И так необходимо делать каждому «игроку», когда он имеет какой-либо замысел: когда ты взаимодействуешь с «игроком», ты видишь развитие различных ситуаций, если его «игра» приносит пользу, или если он отходит назад с мечом в руке и не ожидает пользы от своей игры, и тебе необходимо иметь хороший замысел при этом; и поэтому, может так получиться, что «игрок» играет галантно и грациозно достаточно долго, или он «играет» превосходно и, тем не менее, его «игра» не приносит никакой пользы; и может так получиться, что «игрок» действует очень некрасиво, и многие скажут, что он не удерживает меч в руке, и не останавливается, тогда не будет пользы «игроку» и это уродство не поразит хорошо противника тогда, когда придет время битвы.

«Игрок» с мечом в руке каждый раз желает быть гордым, и надменным, но сопровождает это обманом и хитростью; и тот будет более удачлив и победит своего противника, кто имеет честь, в которую ему необходимо быть постоянно одетым; и тот, кто желает заслужить честь, должен не бояться усталости; и так, у того «игрока», который не хочет быть несправедливым и лживым, и обманщиком, удары будут искусными, и сделанными во время (tempo) с радостью в душе, и приносящими пользу; и тот, кто желает лишить оружия не покажется недостойным, если ему легко дается победа над его противником; но будут те мертвы от незнания, которые будут отважны и смелы, как львы, но неопытны.

Существует множество различных ударов, которые исходят из рук опытных мастеров, и применяются для частого обучения, их распространяют пришедшие учителя; и потом, желая сделать эту вещь понятной с большой честью, которая будет иметь величие с добродетелью в этом хитроумном искусстве, они обдумывают порядок рассуждений, чтобы прийти к законченному утверждению, и за это уважаемы другими. И поэтому необходимо всегда мысленно изобретать новое, движения и перемещения, и варианты искусные и упорядоченные, в той манере, из которой состоит все это искусство; и вы придете с честью, и с грацией, и с большей красотой, и действуете, или всегда соблюдаете меру, и правила, которые я назвал вам при различных описаниях атакующих ударов; и при такой красоте эта добродетель изобильна и щедра в новых изобретениях, примененных правильно, и различные вещи, которыми обнесено это здание, из всех частей образованное, сверкают, и удивительная красота присутствует в различных великолепных изобретениях. И для посторонних глаз ты будешь словно украшен драгоценными камнями, если поступаешь таким способом, и будешь искусным среди тех, кто совместно сверкают в этой прекрасной компании, и которые показывают удивительные движения, объединенные с искусными ударами, с которыми проявляется ум, или расцветает невероятный интеллект, что работает искусно у опытных людей. Но, также, на каждом этапе познания необходимо понимать и видеть завершение, когда ты сначала наносишь удар, и куда в конце он придет, чтобы знать при этом, как может атаковать тебя противник; также, в гораздо более удачный момент возможно прекрасное «украшение игры», так каждая вещь включает его стремление к превосходству в искусном умении, но есть удивительная прелесть в том, чтобы прийти приведенным в порядок, и большое искусство, чтобы показать это знание, как делают другие, которые показывают на глазах наблюдающих, коих не могут лишить такого зрелища; и с превосходством, ты вновь смотришь, «украшенный», и обращаешь к противнику свои глаза, более того, не движешься к нему, чтобы удивить его множественными вариантами атаки прекрасными ударами, которые приводят к нему, и никогда не закончатся при том удивительном искусстве, которым он обладает; и приносит пользу познание вещей тогда, когда ты большинство разъяснений понимаешь, и узнаешь, и познание названного искусства фехтования – более прекрасная для показа вещь, когда она, более того, украшена вместе со знанием, и делается без единого «пятнышка» и заключает в себе чистое искусство.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Болонец читать все книги автора по порядку

Неизвестный Болонец - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина отзывы


Отзывы читателей о книге Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина, автор: Неизвестный Болонец. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x