Джесси Байок - Исландия эпохи викингов
- Название:Исландия эпохи викингов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Corpus, Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:78-5-271-41157-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джесси Байок - Исландия эпохи викингов краткое содержание
Джесси Л. Байок — специалист по древнеисландскому языку и средневековой Скандинавии, профессор отделения скандинавистики и Котсеновского института археологии при Университете штата Калифорния в Лос-Анджелесе. Джесси Л. Байок руководит археологической экспедицией «Мшистая гора» в Исландии. Его перу принадлежат многочисленные работы по средневековой Исландии и сагам, включая книги «Исландия в средние века: общество, саги и власть» и «Распря в исландской саге», а также переводы на английский язык «Саги о Вельсунгах», «Саги о Хрольве Краки» и «Младшей Эдды». Байок учился в Исландии (где в молодости жил на хуторах в северных фьордах и пас овец), Швеции, Франции и Америке и получил докторскую степень в Гарвардском университете; его научным руководителем был знаменитый филолог Альберт Бейтс Лорд. «Исландия эпохи викингов» — главный труд Байока, открывающий панорамную картину средневекового исландского общества с его уникальной структурой и сложной системой законов. Богатый иллюстративный материал дают примеры из исландских саг, которые при должном анализе оказываются истинным сокровищем для исследователя. В настоящее издание включены «Сага о людях из Оружейникова фьорда» и «Сага о Гудмунде Достойном», ранее не переводившиеся на русский язык.
Исландия эпохи викингов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
556
См. приложение 2 (епископы Торлак сын Рунольва, Бьёрн сын Гильса и Бранд сын Сэмунда). Кроме того, Гудмунд сын Торгейра, 17-й законоговоритель, — ее правнук, а его внуки Гудмунд Достойный, герой одноименной саги, и его единоутробный брат Торд с Лиственного обрыва, соответственно, ее прапраправнуки. (Прим. перев.)
557
«Сага о гренландцах» сохранилась в единственной рукописи — «Книге с Плоского острова», одной из массивнейших исландских рукописей, созданной ок. 1390 г. «Сага об Эйрике Рыжем» сохранилась в двух рукописях: в «Книге Хаука», компиляции, составленной лагманном Хауком сыном Эрленда в XIV веке (который включил в нее и свою версию «Книги о взятии земли»), и в «Книге с Лачужного холма», датируемой ок. 1420 г. «Книга Хаука» старше, но некоторые предполагают, что текст саги в «Книге с Лачужного холма» «ближе к оригиналу» (что бы это ни значило; датировать саги по времени создания рукописи — вообще сомнительное занятие). Вопрос о связи между «Сагой об Эйрике Рыжем» и «Сагой о гренландцах» подробно рассматривает исландский филолог Олав Халльдорсон в работе [ Ólafur Halldórsson 1978] и приходит к выводу, что эти тексты — независимые друг от друга продукты устной традиции. Климатолог Пауль Бергторссон написал довольно любопытную работу [ Páll Bergthórsson 1997] о том, как именно могли пролегать маршруты плаваний в Гренландию; его рассуждения носят скорее гипотетический характер. Переводы обеих саг на английский см. в книге [ The Vinland Sagas 1965] (а русские в книге [Саги-1]. — Прим. перев. ).
558
Согласно «Саге об Эйрике Рыжем», Торфинн и Гудрид поселились на другом хуторе во фьорде Плоского мыса, под названием Рябиновый мыс (дисл. Reynines ). Вероятно, это хутор, который позднее стал называться Рябиновые дворы (дисл. Reynistaðir ), он расположен чуть севернее Веселого хутора.
559
См. [ Helgi Thorláksson 1988a:41].
560
В ряде рукописей текст называется «прядью» ( þáttr ), а иногда также «о Хельги Кошки». Тем не менее название «Сага о людях с Оружейникова фьорда» древнее, т. к. встречается в ряде других текстов, дошедших в ранних рукописях. (ЙЙ)
561
Вальдимар Асмундарсон (1852–1902), крупный исландский литературный деятель своей эпохи, самоучка. Помимо издания саг об исландцах, известен как переводчик на исландский «Дракулы» Брэма Стокера.
562
Тут нет ничего необычного — первые и последние страницы пергаментных рукописей и их тетрадок часто в плохом состоянии из-за худшей в сравнении с внутренними страницами защищенности от грязи и т. п.
563
ВА не идентифицирует эту рукопись иначе, и непонятно, где она находится в настоящее время. ИИ, комментируя лакуну в ÍF-11, также не сообщает, о какой рукописи идет речь. Ледниковая долина — долина долинной Ледниковой реки ( Jökulsá á Dal ), на востоке Исландии, на юг через перевал от Оружейникова фьорда.
564
Как с ней был знаком автор созданной в 1867 году рукописи Lbs 2328 4to из Национальной библиотеки Исландии ( Landsbókasafn Íslands, http://landsbokasafn.is ), где от руки четко воспроизведен текст Гудбранда (см. фотографию соответствующего места рукописи по адресу http://handrit.is/en/manuscript/imaging/is/Lbs04-2328#0142v ).
565
Именно такого мнения придерживается ЙЙ и на этом основании отбрасывает его как «не имеющий ценности» ( ÍF -11, XXXI). Такой подход ( ÍF -11 вышла в 1950 г.) устарел, и поздним исландским рукописям в настоящее время уделяется немало (вполне заслуженного) внимания (см. след. прим.).
566
Об этом феномене и о таких гигантах переписки-пересочинения на рубеже XIX и XX веков, как Магнус Йонссон с Палаточного мыса (1835–1922), много пишет Мэтью Дрисколл, действующий куратор Арнамагнеанского собрания рукописей в Копенгагене ( Den Arnamagæanske Samling, http://nfi.ku.dk/om_instituttet/arnamagnaeansk ). См. например, Matthew Driscoll. Um gildi gamalla bóka: Magnús Jónsson í Tjaldanesi und das Ende der isländischen Handschriftenkultur. // Text — Reihe — Transmission: Unfestigkeit als Phänomen skandinavischer Erzählprosa 1500–1800. Beiträge zur Nordischen Philologie, XLII (Tübingen, Basel: Francke, 2012), pp. 255–282.
567
BA пишет, что не может установить происхождение этой части текста.
568
У ВА «Торгейр». Это явно ошибка переписчика.
569
См. об этом «Сагу о Торстейне Белом».
570
Важный союз для Хельги Кошки: Хельги сын Асбьёрна, герой «Саги о сыновьях Дроплауг» и главный противник Хельги сына Дроплауг — годи, внук Хравнкеля годи Фрейра, героя одноименной саги, большой человек в Восточных фьордах.
571
Обычная исландская традиция называть старших сыновей в честь дедов.
572
Тем самым друзья Гейтир и Хельги оказываются свойственниками соответственно Хельги сыну Дроплауг и Хельги сыну Асбьёрна — между которыми была распря, описанная в «Саге о сыновьях Дроплауг». Здесь можно видеть как сложность политических связей в Исландии эпохи народовластия, так и фактор, сыгравший свою роль позднее, когда вражда началась также и между Гейтиром и Хельги.
573
Дисл. svá var vin-gott , т. е. в данном случае речь идет о дружбе в обычном смысле слова (личной привязанности). См. обсуждение понятия «дружба» как политического союза в гл. 10 настоящей книги.
574
Дисл. Egilsstaðir . Не путать с современным одноименным городком в долине Озерной реки, столице Восточных фьордов, к югу от Оружейникова фьорда.
575
Торкель сын Гейтира действует и в других сагах — «Саге о сыновьях Дроплауг», «Саге о людях со Светлого озера», «Саге о Ньяле» и «Пряди о Гуннаре убийце Тидранди».
576
Об отношениях «годи — тинговый» см. гл. 6 и (особенно) 7 настоящей книги.
577
Видимо, это следует понимать так, что норвежец за прошедшее с приезда время все же несколько ослабил хватку и стал торговать в кредит (хотя и только в мелкую розницу) — в гл. 4/4 он отказался торговать в кредит с Хельги Кошки.
578
В уговоре, заключенном между Олавом сыном Харальда и исландцами о правах исландцев в Норвегии и правах конунга и его подданных в Исландии, сказано так: «В Исландии наследство [за умершим] получают [его] родичи или товарищи» (т. е. торговые партнеры). Неизвестно, как трактовался этот момент до заключения уговора с Олавом, но, как, вероятно, следует заключить из этого эпизода, данное положение действовало и раньше. (ЙЙ)
579
Хельги полагал, что Торлейв присвоит добро Хравна, и рассчитывал, будучи годи, в этом случае выиграть у него дело и получить это добро. Теперь же имущество на другой стороне моря, и тяжиться о нем бессмысленно.
580
Вероятно, имеется в виду, что примеру Торлейва последовали и другие люди, с которых тоже полагалось взыскать налог. (ЙЙ)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: