Олег Лекманов - «Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы»
- Название:«Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-132899-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Лекманов - «Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы» краткое содержание
Олег Лекманов – филолог, профессор Высшей школы экономики, написавший книги об Осипе Мандельштаме, Сергее Есенине и Венедикте Ерофееве, – изучил известный текст, разложив его на множество составляющих. «Путеводитель по книге «На берегах Невы» – это диалог автора и исследователя.
«Мне всегда хотелось узнать, где у Одоевцевой правда, где беллетристика, где ошибки памяти или сознательные преувеличения» (Дмитрий Быков). В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
«Жизнь прошла. А молодость длится…» Путеводитель по книге Ирины Одоевцевой «На берегах Невы» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С. 77–78 Так, однажды он достал с полки том Блейка и протянул его мне. – Я даже не поняла, о чем это. – Такой строки (“Tiger, tiger in the wood” – “Тигр, тигр в лесу”) в великом стихотворении Уильяма Блейка (William Blake; 1757–1827) “Тигр” (“Tiger”) нет. Отметим, что в письме к В. Маркову от 1 февраля 1956 г. О. цитировала зачин этого стихотворения правильно: “Одна из моих англичанок, «большая педагогичка», заметив мою склонность к поэзии, основательно познакомила меня с английскими поэтами, чересчур даже основательно – в 12 лет я читала Шекспира в подлиннике. <���…> Тогда же между всякими другими поэтами я познакомилась и с William Blake’ом. Сейчас еще помню его:
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night…
которое я пела своей собаке, укладывая ее спать. (Собака была тигровым догом и так, без лишней фантазии, и называлась – Тигр – Tiger. <���…>) <���…> Сознаюсь, я невежественна, как карп” (427, c. 403, 404).
По-видимому, Гумилев просил О. перевести фрагмент одной из так называемых “пророческих поэм” (“prophetic poems”) Блейка (всего их насчитывается десять).
С. 78 Значит, вы невежественны, как карп? – Французская идиома “Ignorant comme une carpe, то есть поразительно невежественный (человек), круглый невежда (букв.: невежественный, как карп)” (248, с. 38).
С. 78–79– Начнем с Ницше. – …повторял мысли Ницше. – Современные исследователи называют Гумилева “выучеником” Фридриха Ницше (Friedrich Wilhelm Nietzsche, 1844–1900) (365, с. 317) и уверенно пишут о том, что гумилевский “идейный запас” был основан “прежде всего на поразившей его воображение книге Фридриха Ницше «Так говорил Заратустра»” (63, с. 9; см. также: 127). Приведем здесь и небольшой фрагмент из воспоминаний о поэте, написанных Варварой Мониной и опубликованных Р.Д. Тименчиком: “В гимназии, считавшейся самой аристократической, где директором был Ин. Анненский, ученики делились на легкомысленных, ухаживателей за барышнями и умненьких папенькиных сынков. Гумилев ухаживал усиленно и вместе с тем читал Ницше и др<���угие> книги, кот<���орые> не были разрешены примерным ученикам” (367, с. 564).
Учись, мой сын: наука сокращает / Нам опыты быстротекущей жизни… – Реплика царя Бориса из трагедии “Борис Годунов” (317, т. VII, с. 43).
Этот Ницше прибыл со мной в эмиграцию и погиб только во время бомбардировки нашего дома в Биаррице в 1944 году. – О своем доме во французском курортном городе Биарриц О. чуть подробнее вспоминает в книге “На берегах Сены” (1981): “Когда началась война, мы перебрались в Биарриц <���…> и поселились на авеню Эдуард VII в двух шагах от моря” (287, с. 731).
“По ту сторону добра и зла” (“Jenseits von Gut und Böse”) – философский трактат Ницше 1886 г.
С. 80 …собака моей сводной сестры… – Александры Степановны (Гумилевой) Сверчковой (1869–1952).
С. 80 Да, я действительно был колдовской ребенок, маленький маг и волшебник. Таким я сам себя считал. – Сравните в воспоминаниях Александры Сверчковой: “Он пробовал даже совершать чудеса!..” (137, с. 17).
С. 80 мечту мою, / Будить повсюду обожанье. – Финальные строки стихотворения Гумилева “Персидская миниатюра” (1919):
Когда я кончу наконец
Игру в cache-cache со смертью хмурой,
То сделает меня Творец
Персидскою миниатюрой.
А на обратной стороне,
Как облака Тибета, чистой,
Носить отрадно будет мне
Значок великого артиста.
И небо, точно бирюза,
И принц, поднявший еле-еле
Миндалевидные глаза
На взлет девических качелей.
Благоухающий старик,
Негоциант или придворный,
Взглянув, меня полюбит вмиг
Любовью острой и упорной.
С копьем окровавленным шах,
Стремящийся тропой неверной
На киноварных высотах
За улетающею серной.
Его однообразных дней
Звездой я буду путеводной,
Вино, любовниц и друзей
Я заменю поочередно.
И ни во сне, ни наяву
Невиданные туберозы,
И сладким вечером в траву
Уже наклоненные лозы.
И вот когда я утолю,
Без упоенья, без страданья,
Старинную мечту мою
Будить повсюду обожанье.
(122, т. 2, с. 45–46)
С. 80 …я не только носил цилиндр, но завивал волосы и надевал на них сетку. – Приведем здесь отрывок из письма З. Гиппиус к В. Брюсову от 8 января 1907 г., рассказывающий о встрече четы Мережковских, Д. Философова и Андрея Белого с юным Гумилевым: “О, Валерий Яковлевич! Какая ведьма «сопряла» вас с ним? Да видели ли уж вы его? Мы прямо пали. Боря (Андрей Белый. – О.Л. ) имел силы издеваться над ним, а я была поражена параличом. Двадцать лет, вид бледно-гнойный, сентенции – стары, как шляпка вдовицы, едущей на Драгомиловское. Нюхает эфир (спохватился!) и говорит, что он один может изменить мир. «До меня были попытки… Будда, Христос… Но неудачные». После того, как он надел цилиндр и удалился, я нашла № «Весов» с его стихами, желая хоть гениальностью его строк оправдать ваше влечение; и не могла. Неоспоримая дрянь. Даже теперь, когда так легко и многие пишут хорошие стихи, – выдающаяся дрянь. Чем, о, чем он вас пленил?” (300, с. 157).
Сравните также в воспоминаниях Сергея Ауслендера: “Я увидел высокую фигуру в черном пальто, в цилиндре, утрированную, немного ироническую. Было что-то жалкое в этой модности” (137, с. 41) – и с отрывками из письма режиссера и редактора “Журнала Театра Литературно-художественного общества” Бориса Глаголева к Всеволоду Мейерхольду 1909 г.: “…пишу, возмущенный поведением Гумилева, который пришел ко мне сейчас и устроил мне представление со своим цилиндром. <���…> Он талантливый человек, но он не ставит меня ни в грош, не считая даже нужным быть вежливым со мной (понимаю вежливость без цилиндра и внешнего ее вида)” (253, с. 58).
С. 80 И даже подкрашивал губы и глаза. – Сравните с ироническим гимном дендизму и денди в предисловии Гумилева 1918 г. к “Матроне из Эфеса” Петрония: “…какая удивительная цепь людей-поэм, не творцов, а произведений искусства. Сколько их, красивших себе рот, полировавших ногти, изучая в то же время недоступную смертным науку быть всегда естественно прекрасными. С какой забавной точностью соответствуют они другой цепи, подвижников и аскетов <���…>. Как те о своем духовном совершенстве, эти заботились о внешнем” (120, с. 5).
С. 80 “Конквистадор в панцире железном”… — Образ из программного раннего стихотворения Гумилева:
Я конквистадор в панцире железном ,
Я весело преследую звезду,
Я прохожу по пропастям и безднам
И отдыхаю в радостном саду.
Как смутно в небе диком и беззвездном!
Растет туман… но я молчу и жду
И верю, я любовь свою найду…
Я конквистадор в панцире железном.
Интервал:
Закладка: