Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Божестванная игра - группа театра Но

Dō-sedai no hitotachi ni Nō no omoshirosa o shitte hoshii, to wakate Nōgakushi gonin ga gurūpu "Kamiasobi" o kessei shite katsudō shihajimeta. 'Пять молодых людей - артистов театрального жанра "Но" (весьма условной и своеобразной танцевальной оперы) организовали группу "Камиасоби" ("Божественная игра") и начали профессиональную деятельность, (заявляя): "Хотим привить интерес к "Но" нашим ровесникам".'

Kugatsu ni wa Tōkyō de hirakareru "Tōkyō kokusai butai geijutsu fuesuteibaru ’97" ni sanka, Nōgakudō o tobidashi, ennō no kai to shite wa irei no onaji enmoku o yokkakan renzoku de kei-gokai jōen suru. 'Они приняли участие в открывшемся в сентябре в Токио "Международном Токийском фестивале сценического искусства - 97", представив театр "Но", и в качестве группы исполнителей пьес "Но" дали подряд пять представлений в течение четырех дней, исполняя одну и ту же необычную программу.'

Yōkyoku no "Ama Iwato no kamiasobi" kara totta "kamiasobi" o kessei shita no wa, fue no A (nijūhachi), taiko no B (nijūhachi), taiko no C (sanjū), shitekata no D (nijūroku), kotsuzumi no E (sanjūichi). 'Группу "Божественная игра", название которой взято из текста песнопения театра "Но" "Божественная игра в небесной пещере", организовала пятерка в составе A (28 лет) - флейта, B (28 лет) - большой барабан, C (30 лет) - большой барабан, D (26 лет) - главное действующее лицо, E (31 год) - малый барабан.'

Izure mo nōgakushi no ie ni umare sodatta onzōshi da. 'Все эти (молодые люди) - выходцы из уважаемых семей, родились и воспитывались у родителей - актеров театра "Но".'

Heisateki na Nō no sekai de onaji mokuteki o motta hitotachi ga, ryūha o koete atsumaru no wa mezurashii. 'Удивительно, что эти люди, имевшие одинаковые цели в замкнутом мире "Но", собрались вместе, преодолев все препятствия.'

… to taiappu shite, gokai no Nōgaku wākushoppu, sankai no kikaku/seisaku kōen o okonai, sono keiken o fumaete "Kamiasobi" o kessei, shichigatsu jūkyūnichi, Yarai Nōgakudō de hossoku no kai o hiraita. 'В сотрудничестве с … они организовали студию театра "Но", спланировали и поставили три спектакля и опираясь на этот опыт, создали группу "Божественная игра", которая 19- го июля начала свое (выступление) со встречи в театре "Но" Ярай.'

Kai no nerai o D ga daihyō shite tsugi no yōni iu. "Ima, engeki ippan ni taisuru kanshin wa takai. 'Представляя цель этой встречи, D рассказывает: "Сегодня интерес к драматическому искусству в общем высокий.'

Nō o mitai to iu hito mo takusan iru to omou. 'Мне кажется, что и людей, желающих смотреть пьесы театра "Но", довольно много.'

Shikashi, kankyaku no ōku wa chichitachi no sedai ka sore ijō de, konomama de wa ni, san jūnen mo tateba nihonjin ni Nō ga wakaranaku natte shimau" . 'Однако большинство зрителей спектаклей "Но" - это поколение наших отцов или даже более старшее поколение; в такой ситуации если пройдет еще 20-30 лет, то пьесы "Но" станут непонятными для японцев".'

Sono haikei to shite karera wa 1) Wakai sedai ni totte yōkyoku wa eigo yori najimi ga usuku natte iru 2) Nō no kōen wa ikkai dake de miru soba no sentakushi ga kagirarete iru 3) Ensha no "Nō wa wakaru hito ga mi ni kuru mono" no omoi wa imada ni tsuyoku, hiroku senden shite konakatta, nado o agete iru… 'На таком фоне участники группы театра "Но" утверждают, что 1) Для современного молодого поколения декламация партий в театре "Но" гораздо менее знакома, чем английский язык. 2) Зрители ограничиваются альтернативой посмотреть спектакль "Но" только один раз. 3) Идея исполнителей театра "Но" о том, чтобы "На спектакли приходили люди, которые понимают театр "Но", пока еще не укрепилась и не получила широкого распространения…'

"Ongaku ga afure, hayai tenpo de ugoite iru jidai o ikite iru hito ga utsukushii, to omou no ga ima no Nō de aru beki desu ga, mukashi, Nō wa motto jiyū datta hazu" to A ga iu. '(Участник группы) A считает, что "Сегодняшний театр "Но" должен приводить нас к мысли о том, что люди, живущие в эпоху, которая переполнена музыкой и движется в быстром темпе, непременно красивы; хотя раньше театр "Но" должен был быть более свободным".'

Песни с самоупоминанием автора

Sakushi, sakkyoku o go-jishin de nasari, mata ensō mo go-jishin de nasaru ongakuka, chotto mae no kotoba de ieba, shingā songuraitā, nante na hitotachi ga koshiraeru kyoku ni wa, mā goku ōzappa ni keisan shite, hyakukyoku ni ikkyoku kurai no wariai de, jiko genkyūteki na uta, to iu no ga aru yōni omowareru ga, sore wa tsumari, jibun no koto o utatta uta, sekirara ni jiko o abaita uta, tte iu ka, mā, kokuhakuteki na kyoku de, tatoeba, Jon Renon de ieba, "Jierasu gai" de aru toka, Nippon de iu to, Ozaki Yutaka de aru toka, sō iu uta de, tsumari, rokkusutā, poppusutā, nante na hito wa, mechakucha sakari no nijūdai no mi de arinagara, kane wa gangan haitte kuru shi, seken ni na wa ureteru shi de, saisho no uchi wa ii n da keredomo, sonouchi, kyozō to jitsuzō no baransu o ushinai, ore tte nani? jōtai ni ochiitte, nayami kurushinda ageku, jibun jishin no sonzai o kakunin suru imi de tsukutta yōna kyoku o kaku no de aru. 'Композиторы, которые сами пишут слова и музыку к своим песням, сами их исполняют, т.е. люди, которых называют singer-song-writer, при написании своих произведений, пожалуй, если очень приближенно посчитать, то примерно в пропорции 1 к 100, как мне кажется, создают песни с самоупоминанием; то есть это песни, в которых авторы рассказывают о себе, песни, в которых авторы весьма откровенно раскрывают, если хотите, разоблачают себя - песни-признания, песни-исповеди; например, у (одного из The Beatles) - John Lennon - это "Jealous guy"; если говорить о японских авторах, то это - Одзаки Ютака; люди, которые создают такие песни - это rock-star и pop-star, молодые люди в расцвете 20 лет, которые зарабатывают много денег и пользуются успехом в обществе; вначале у них действительно были хорошие вещи, однако спустя некоторое время их произведения уже теряют баланс виртуального и реального образов; а как же я? - и я тоже оказывался в подобной ситуации; в результате мучений и страданий я стал писать мелодии, созданные для утверждения моего собственного существования.'

Gardening в мегаполисе и исцеление души

Chikagoro, gādeningu nado shōshite, mono mochi kanemochi chōja fugō kara shomin bonge kōotsujin ni itaru made, sorezore, sono jijō ni sokushite, teinai ni seiyōfū no teien o koshiraeru, kigan kyoki o haichi suru, aruiwa, neko no gaku no yōna niwa, beranda, barukonii nado ni kusabana o ueru nado shite, hibi, kore o kanshō/aigan suru, nante na koto ga ryūkō shite iru yō da ga, sō iu kangaekata, ore wa suki da. 'В последнее время, похоже, вошло в моду такое занятие как садоводство (gardening); многие люди, начиная от владельцев собственности, "денежных мешков"-миллионеров и вообще состоятельных людей и кончая обычными простыми людьми и даже бедными в зависимости от конкретных обстоятельств занимаются разведением садов (lay out garden) на западный манер вокруг своего дома, размещают большие деревья фантастической формы, сажают полевые цветы на крошечных клочках земли в садике, на балконах и верандах и каждый день восхищаются и любуются (всей этой красотой); что касается меня, то я должен сказать, что мне всё это тоже нравится.'

Nandakanda itte taitoshi wa shōhi seikatsu o itonamu ni atatte nanika to benri na basho de, kane sae daseba, hoshii mono wa nandemo sugu te ni hairu no de ari, sōsutto sore wa totemo benri da ne, ii ne, tte koto ni natte, minna taitoshi ni sumu. 'Крупные города, надо отметить, во многих отношениях представляют собой удобное место для повседневной жизни человека как потребителя (товаров и услуг); если только есть деньги, то можно получить любую желаемую вещь, это весьма удобно и хорошо, поэтому все живут в городах.'

Sōsutto, soko e ikeba ironna mono ga ureru kara, masumasu ironna mono ga atsumari, sōsutto, masumasu benri ni naru kara, masumasu hito ga kite, tte koto to natte, taitoshi wa masumasu tai-toshi ni natte, megaroporisu, nante tte minna de herahera warau no de aru. 'Если приехать в крупный город, то можно получить самые различные товары и услуги, они становятся все более разнообразными и удобными, их количество все больше и больше увеличивается, поэтому все большее количество людей приезжает в крупные города, а вследствие этого и крупные города становятся все большими и большими: многие, смеясь, называют их мегаполисами.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x