Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Саппорт СТ
- Год:2008
- ISBN:978-5-903184-29-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"…" no ato, sakka A-shi wa, shibaraku shōsetsu ga kakezu, achikochi tabi o tsuzuketa. 'После (такого своего произведения) как "…", писатель A-сан в течение некоторого времени не мог писать романы и продолжал повсюду путешествовать.'
Ano hito wa ima ga sakari da. 'Этот человек сегодня - в самом расцвете сил.'
Kare wa ongaku de yononaka o kaeyō to shita. Boku datte sore wa omotte ita. 'Он стремился изменить жизнь в мире музыки. Об этом думал и я.'
Разновидность данной структурной схемы, в которой фактическое подлежащее опущено и очевидно из контекста, а имеется лишь ложная пара, иллюстрируется на следующих примерах.
Koizumi shushō wa "Kōzō kaikaku naku shite keiki kaifuku nashi" to shuchō shite iru ga, "keiki taisaku to kōzō kaikaku no dochira o yūsen subeki da to omou ka" no toi ni wa, keiki taisaku ga 50%, kōzō kaikaku ga 46% to kikkō shita. 'Премьер-министр Коидзуми подчеркнул, что "без структурной реформы нет и восстановления конъюнктуры", однако на вопрос о том, что "чему следует отдать предпочтение: восстановлению конъюнктуры или структурной реформе", ответы соперничали друг с другом: за восстановление конъюнктуры - 50%, за структурные реформы - 46% (всех респондентов).'
Ōsutoria no seishin bunsekii shichijūnin wa zen'in ga yudayajin de, uchi rokujūhachinin ga kaigai ni nigereta. Beikoku ga ichiban ōkatta. '(Во времена З.Фрейда) в Австрии было 70 врачей-психоаналитиков, и все они были евреи, 68 из них смогли уехать заграницу. Большинство - в США.'
Boku no nakama wa sake ga suki desu ga, boku wa biiru desu. 'Мой друг любит сакэ, а я (предпочитаю) пиво.'
Jōjutsu no yōni sāji no ōkisa wa… reiji denryū o kitta ba'ai ga saidai de ari… 'Как уже указывалось выше, величина перенапряжений оказывалась максимальной в случае разрыва тока намагничивания…'
В одной из классических структур японского предложения, соответствующим образом оформленной, подлежащее имеет составное именное сказуемое в виде именной части и глагола-связки da (desu, de aru, na, ya) , как в нижеприведенных примерах.
Jinsei to iu mono wa - "mirai" o ate ni shite mo, "ren'ai" o ate ni shite mo, "shigoto" o ate ni shite mo - saishūteki ni wa, subete, munashiku owaru mono na no da. Sō, jinsei ni wa, imi ga, nai no da. 'Жизнь - это такая штука, в которой (люди) хотя и нацеливаются на "будущее", "любовь", "работу", однако, в конечном счете, все заканчивается ничем. Так что в жизни нет смысла.'
Kekkonshiki wa masani jiko hyōgen no ba na no da sō da. 'Похоже, что свадебная церемония действительно является местом для самовыражения (жениха и невесты).'
Nōryoku shugi to iu na no shijō genri wa mada, saiyō genba ni shintō shihajimeta bakari da ga, kongo masumasu hirogari o misesō da. 'Рыночный принцип оплаты по способностям еще только просачивается в сферу найма, однако в будущем, похоже, он получит все большее распространение.'
Вместе с тем в японском языке нередкими являются случаи использования структур с т.н. нерасчлененным главным членом предложения. Внешне эта конструкция полностью идентична обычному составному именному сказуемому, поскольку формально как будто бы состоит из именной части и глагола-связки, как и в вышеприведенных примерах. Однако подлежащего у такого мнимого сказуемого нет, да и сама такая конструкция не может являться сказуемым. Иначе говоря, такого рода самодостаточная конструкция не может быть ни подлежащим, ни сказуемым, поскольку ни один из этих главных членов в такой конструкции не предполагает существования другого параллельного члена. Нерасчлененный главный член предложения совмещает в себе содержание подлежащего с содержанием сказуемого, обозначая нерасчлененно и субъект - подлежащее, и форму его бытия - сказуемое. Как правило, отход от стандартной схемы, подобной вышеприведенной, преследует цель обратить внимание читателя прежде всего на именную часть такой конструкции, которая размещена в ее конце. Сравнительно редко такого рода структуры используются в самостоятельных элементарных предложениях, как в нижеприведенном примере.
Motomoto Hēgeru no chosaku no naka de mo, tobinukete muzukashii doitsugo na n desu ne. 'Собственно говоря, и сам немецкий язык в произведениях Гегеля очень сложный.'
При стандартной конструкции doitsugo должен был быть помещен в начало предложения и оформлен как подлежащее с помощью соответствующего падежного форманта, а сказуемым служила бы оставшаяся связка. Однако именно в данной схеме основное внимание читателя сосредоточено на заключительной части предложения. Чаще данная структурная схема употребляется в составе сложных предложений, некоторые примеры которых представлены ниже.
Karada o ugokasu koto zenpan ni marude kyōmi no nai watashi da ga, itsunomanika, kyōho no sekai ni nomerikonde iru. 'Я, которая, в общем-то, совсем не проявляла интереса в физическим упражнениям, как-то незаметно погрузилась (окунулась) в мир соревнований по спортивной ходьбе.'
Doitsugo o senmon to suru Yamada da ga, gakusei jidai kara Rūmaniago o kajiri, kantan na nichijō kaiwa nara dekiru kara koso, kono arufuabetto no kōzui o, tango ni kiru koto ga dekita no da ga, sono shunkan made, kare wa mada kono sagyō no seikō o, kanzen ni wa shinjirarenakatta. 'Ямада делает немецкий язык своей специальностью, однако еще со студенческих времен он штудировал румынский язык, и именно потому, что он мог вести простой повседневный диалог на этом языке, он смог поток этих букв разорвать и превратить в отдельные слова однако до этого момента он совершенно не верил в успех своей работы.'
Ima kangaeru to fushigi na oyaji deshita. Sekenteki ni wa tsuyoi oyaji de, ie no naka de wa memeshii. 'И теперь, когда думаю об отце, то мне кажется, что он был удивительным отцом. В мире и обществе - сильным, в семье - мягким.'
Seishin no wakawakashisa ga nikutai to kairi shite iru atari wa, kanashii kana rōjin o jikaku suru shunkan de mo aru. 'Бывают также и моменты, когда явное свидетельство того, что молодость духа отчуждена от (старого) тела заставляет человека осознать, что он всего лишь несчастный старик.'
Ima de wa kono sekai kara daibu hanare, atarashii mei-tanteitachi ni wa amari najimi no nai watashi da ga, soredemo shoko ni wa suiri shōsetsu no ikkaku ga ari, … to Agasa Kurisutei no zen-sakuhin ga sorotte iru koto wa, waga ie no zōsho no jiman no hitotsu de aru. 'Сейчас я уже далек от всех этих дел и совершенно не знаком с новыми известными детективами, однако в любой библиотеке есть уголок детективной литературы, и то, что я собрал все произведения Агаты Кристи и … - это одно из достижений, которым гордится библиотека нашего дома'
"Intonēshon mo kanpeki da shi, sakkyoku no sainō mo aru" da ga, manzara oya no yokume dake mo nasasō da. '"Интонации безупречны, а музыкальные композиции талантливы" - (эти слова) едва ли можно рассматривать как необъективность родителей.'
Yappari dai-seikō suru ni wa, katachi kara itte mo dame na n da to iu koto o jinsei de mananda saisho no dekigoto datta. 'И все же для достижения большого успеха в жизни самым важным событием (для меня) было научиться судить (обо всем) не по внешности (форме), (а по сущности).'
Keizai taikoku ni natta Nippon da ga, shisōmen de wa hon'yaku, kaishaku bakari de sekai ni hasshin shita rei wa nai. 'Япония стала великой экономической державой, однако в сфере идей нет примеров того, что она что-то предложила миру; только переводы и трактовки (чужих мыслей).'
Oishii tokoro ga takusan aru Nippon bijutsu da ga, sore o hontō ni ajiwatte iru hito wa goku shōsū. 'В японском изобразительном искусстве есть много замечательных картин, однако очень мало людей ими наслаждаются.'
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: