Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Саппорт СТ
- Год:2008
- ISBN:978-5-903184-29-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(3) При ответе на вопрос с использованием инверсии, как в двух нижеприведенных примерах.
Kodomo tte, ikutsu gurai made iu n desu ka ne, 20sai ka 20sai sugi gurai made desu ka, mā kodomo ni mieru no wa. 'До скольки лет продолжается детство? Выглядеть ребенком можно и в 20 лет и в более старшем возрасте.'
"Kōkō no sannenkan wa, nete'ta to shika iiyō ga nai desu ne. Dakara, jūhachi gurai no toki, ima made wa yami no naka ni ita yōna ki ga suru tte omotta." '- Когда я был в 11-ом классе, то наверно можно было сказать, что я все время спал. Поэтому мне казалось, что примерно с 18 лет и до сих пор я был как бы в темноте.'
"Itsu, yami kara nukedashimashita?" '- И когда же вы вышли из темноты?'
"Daigaku ni itte kara desu ne, yatto jibun de mono o mitari, kimetari dekiru yōni natta to, kaihōkan to fuan o ajiwatta no wa. " '- После того, как поступил в университет; и когда (я) наконец- то смог смотреть на вещи самостоятельно и принимать самостоятельные решения, я ощутил чувство раскрепощения, но и беспокойства.'
(4) Заключительное слово в квазиноминативной конструкции с целью увеличения эмоционального воздействия на читателя или слушателя фактически повторяет слово или его синоним, использованное в предыдущем предложении, усиливая или уточняя ранее высказанную мысль. Для более четкой иллюстрации этого положения приведенные далее примеры представлены в составе фрагментов текста, в которых они использовались в оригинале.
Tashikani hito no sonzai ga kao ni gyōshū saserarete iru no ga watashitachi no shakai da. Katsute wa, kao yori senaka ni sono hito no sonzai ga koku ukidete iru hito ga ita. Sugata katachi yori mo, kurayami no naka no kinuzure no oto ya kō no nioi ni yori namamekashii eroteishizumu ga kanjirareta toki mo atta. Kehai de dareka wakaru, sonna tanin no kanjikata ga atta. Hito no "gao" ga, zenshin ni afurekaette ita jidai ga. 'Несомненно, что в современном обществе (информация) о личности человека концентрируется на его лице. Однако когда-то в прошлом личность человека четко вырисовывалась не из его лица, а из его спины. Также были времена, когда очаровывающая эротика ощущалась не из фигуры человека, а из шуршания одежды в темноте и из аромата благовоний. По этим признакам любому всё было понятно, таков был способ восприятия другого человека. Эпоха, когда (информация о человеке), его "лицо" полностью представлялись всем видом человека.'
Chūgoku nante, nihonjin no otoko ga itte shokku o ukeru no wa, ryōri o hajime hotondo no kaji wa otoko ga yatte'ru to iu koto desu. 'М. Представьте себе такую страну как Китай: японские мужчины, которые побывали там, испытали шок: оказывается практически все домашние дела, начиная с приготовления пищи, там делают мужчины.'
Shigoto kara kaette kite, otoko ga yatte kureru no ne. 'Ж. Мужчины возвращаются с работы и занимаются домашними делами…'
Kore wa taihen desu yo. Hataraite kitaku shite, sara ni otoko ga kaji o yaru tte iu no wa. 'М. Это ужасно - отработать на работе, вернуться домой и еще заниматься домашними делами!'
Ii wa nē, sore wa. 'Ж. Нет, нормально это.'
"A-san, sekushii na bunshō o tamotsu tame ni wa, nichijō seikatsu de yappari iroke ga nai to ikemasen yo (warai), chotto abunai tokoroga. Sō iu no ga nakunaru to, kaku mono ni eikyō suru." 'М. А-сан, для того, чтобы постоянно писать произведения на сексуальную тему, все-таки необходимо в повседневной жизни сохранить романтику и сексуальность, а это немного опасно. Если этого не будет, то оно скажется на произведениях.'
"Iyā, zannennagara nē, ii otokotachi wa dandan toshishita ni nacchatta n desu yo ne (warai)." 'Ж. Увы, к сожалению, все хорошие мужчины моложе меня.'
Demo, jā, naze kōrigashi no Medeichi kara kane o moratta no ka. Sore wa nē, geijutsuka no hō ni kigai ga atta kara desu yo. Tsumari, jibun no shigoto de tsukawareta kane wa… 'И все-таки почему (деятели искусства) принимали деньги от Медичи (семейства влиятельных банкиров и правителей Флоренции и Тосканы 14-16 веков)? Потому что у деятелей искусства была совесть. То есть деньги они тратили на свою работу.'
В заключении отметим, что квазиноминативные структуры не только являются самостоятельными и завершаются точкой, но также могут входить в состав и более сложных образований, как в примере:
Kochira ni sunde ite kanjiru iro no imēji to iu to, Rōma no ba'ai wa sora no iro. Ano Rōma no yozora wa nē, sore mo yozora o tada mita dake ja dame de, keshiki tte iu no wa, nanika ga saegiru wake ne. 'Если говорить о цветовом образе (места), который ощущаешь, живя здесь в Италии, то для Рима - это цвет неба. Ночного неба Рима; но чтобы ощутить этот образ не следует смотреть на небо только ночью, потому что окружающий ландшафт искажает картину.'
Формальное отсутствие в предложении подлежащего возможно в основном в трех случаях. В первом случае подлежащее хотя формально отсутствует в предложении, однако фактически существует, очевидно из контекста, легко может быть воспроизведено в русском переводе, что чаще всего так и делается, однако в японском оригинале по законам языка просто опущено, как в нижеследующем примере.
"Tōkyō" ni iru to omou dake de, ureshikute, nemurenakatta. 'От одной только мысли, что (я) (снова) в ТОКИО, я была счастлива и не могла заснуть.'
Во второй структурной схеме без формально присутствующего подлежащего подлежащее мыслится неопределенно, это неопределенно-личное предложение. Отсутствующее в предложении подлежащее как лицо, совершающее действие, мыслится неопределенно, потому что, вообще говоря, оно не требуется, поскольку никого не интересует - ни автора сообщения, ни читателя. Встречается и в письменной, и в разговорной речи. Некоторые примеры приведены ниже.
Bukkyō de wa, jibun o shikkari mitsume, jijitsu o ukeireru koto o "teikan" to iu. 'В Буддизме способность полностью всматриваться в себя и воспринимать факты называют "ясновидением".'
Sekai de ichiban ni naru ni wa jōshiki de wa dekinai, hijōshiki ni naranai to. '(Я) (думаю), что для того, чтобы стать первым в мире, не следует действовагь согласно здравому смыслу, необходимо действовать вопреки нему.'
Наконец, третий случай подпадает под категорию нечленимости главных членов предложения, которые в виде конструкции "существительное + to naru " не могут выступать ни в роли сказуемого, ни в роли подлежащего, как в нижеследующем примере.
Chingin no jōshōritsu wa keizai seichō ni miatta mono de aru kara, rōdōsha no keizai jōtai wa mezamashiku kōjō shi, sono kōbairyoku wa sara ni keizai o kōjō saseru to iu kō-junkan to natta. 'Так как темпы роста зарплагы согласовывались (шли наравне с…, не отставали, соответствовали…) с (темпами) роста экономики, сложился благоприятный (замечательный) цикл, в соответствии с которым экономическое положение рабочих весьма вырастало, а их покупательная способность еще больше повышала экономику.'
Пропуск падежного форманта подлежащего также является одной из особенностей японской речи (1). Чаще всего опускаются падежные форманты личных местоимений.
Ware omou yueni ware ari. 'Я мыслю, значит, я существую.'
Watashi, "Katei gahō" o yomu to itsumo tamaranai no wa ryōri no pēji. 'Когда я читаю иллюстрированный журнал по домоводству "Катей гахо", то всегда для меня самыми ужасными являются страницы по приготовлению пищи.'
Dakara A-san, watashi, omou no wa ne, wareware wa mukashi, wakon'yōsai datta. 'Поэтому, А-сан, мне кажется, что мы уже с давних пор были людьми с японским духом и европейским образованием.'
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: