Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Саппорт СТ, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Саппорт СТ
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-5-903184-29-4
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kensatsugawa wa "Hikoku wa naishin no kattō o kokufuku shite ihō kōi ni shutaiteki ni nozonde ori, maindo kontorōru moto de no higai mōsō ni yoru hankō to suru no wa kūron" to hanron shita. 'Прокурор возражал (защите): "Обвиняемый, преодолев внутренний конфликт, сознательно пошел на противоправные действия и утверждение о том, что признание преступления совершено в состоянии диких фантазий (бреда) обвиняемого под влиянием манипулирования сознанием (mind control), - это ни что иное, как беспочвенные рассуждения".'

… dendōki wa… setsubi no naka de wa jūyō na yakuwari o ninatte ori, tokuni… dendōki no jiko hassei ni yoru keizaiteki sonshitsu wa ōkii. 'Электродвигатели… играют важную роль в числе оборудования…, поэтому экономические потери из-за возникновения аварии в электродвигателях особенно велики.'

Chosha-ra wa saki ni, tansaku kaisū ga sukunakute sumi, ishi ketteisha no kaitō ga hikakuteki yōi na kaihō o teian shite iru. 'Ранее авторы уже предложили метод решения, при котором можно обойтись небольшим количеством поисковых циклов и ответ для лица, принимающего решение, получается сравнительно легко.'

Kono yōni, ittan tansan gasu o ekika shite shimaeba, sono haishutsu doryoku wa sukunakute sumi, shindo ga fukaku natte mo sorehodo haishutsu shigoto wa fuenai. 'Таким образом, если ожижить углекислый газ, то можно обойтись малой мощностью, (требуемой) для его выпуска, и даже если глубина (погружения) увеличивается, работа выпуска в такой же мере не возрастает.'

Nijūichi seiki o mae ni gurōbaruka no samazama na yōsō ga araware, hitobito no kakawarikata ni mo jiseiteki na ninshiki to shisei ga mierareru yōni natta. 'На пороге 21-го века начали проявляться разнообразные аспекты глобализации и появилась возможность наблюдать интроспективное самонаблюдение и самоизучение, касающиеся характера отношений между людьми.'

Yūmoa to iu no wa tanni himatsubushi no koto de naku, honto ni ningen ga ningensei o ushinaikakeru yōna kyokumen no naka de wa ningen no tamashii o sasaete iku daiji na mono da, to iu koto ga yoku wakarimasu. 'Совершенно ясно, что такая вещь как юмор, не является пустой тратой времени; это очень важный фактор, который сохраняет душу человека в ситуациях, когда он теряет человеческие качества.'

Bakugeki ya kijū sōsha wa atte mo, kōfun mo dogō mo naku, A-san wa fushigi na hodo sensō o shizuka ni uketotte ita no desu. 'Хотя бомбардировки и пулеметные обстрелы были, однако паники и криков не было, и A-сан удивительно спокойно воспринимал войну.'

Nen o toru ni tsurete, ketsuekichū no koresuterōru atai ga takai dake de naku, kōketsuatsushō no hō mo ōku naru yō desu. 'По мере того, как годы берут свое, количество холестерина в крови повышается; но дело этим не ограничивается, во многих случаях такого рода может возникнуть гипертония.'

Shokubutsu no hatsuiku dankai ni yotte, fuitokurōmu no seichō ni taisuru sayō yōshiki ga chigau dake de naku, sudeni dai-3 shō §3 ni nobeta tōri, A toki to, B toki de wa hikari no sayō ga gyaku-muki to naru. 'Характер действия света на рост фитохром оказывается различным в зависимости от стадии развития растения; более того, как уже было описано в §3 третьей главы, в период A и период B свет может действовать в противоположных направлениях.'

Zu 10 no kenbikyō shashin ni mirareru yōni… no kyōkaibu fukin de izureka no zaishitsu ga tokuni fushoku shite iru tokoro wa naku, ishu kinzoku sesshoku no eikyō wa mirarenakatta. 'Как видно из микрофотографии рис. 10, ни один из материалов, находящихся вблизи границы…, особенно не коррозировал, (т.е.) влияние контактирования металлов различных типов не наблюдалось.'

Chūgoku de wa issen-kyūhyaku-hachijū-nendai ikō no kaikaku/kaihō de toshi jūmin no dōtokukan mo hen'yō shi, furin ni tomonau rikon ga kyūzō shitari, tō kanbu ya kanemochi no aida de aijin o motsu fūchō ga man'en, ittei no hōkisei o motomeru koe ga tsuyomatte ita. 'В условиях реформ и открытости Китая после 80-х годов взгляды на мораль среди городского населения также претерпели изменения; резко возросло количество разводов, связанных с аморальным поведением, в среде лидеров партии и богатых людей получила распространение мода иметь любовницу (любовника), поэтому усилились голоса тех, кто требует введения определенного юридического регулирования (этих проблем).'

Soshite, OA-ka ya robottoka nado ga susumu ni tsure, jukuren gijutsu ga tanjun rōdō ni totte kawararetari, rōdō jikan no tanshuku, yoka no zōdai nado ni yori, jūrai no kinrō sonomono no jōken mo kawatte kuru. 'Кроме того, одновременно с автоматизацией офиса и роботизацией (производства) высококвалифицированная работа преобразуется в относительно простые операции, сокращается рабочая неделя, увеличивается свободное время, что приводит к изменению самих условий работы, которые существовали до сих пор.'

Futsū wa chōwa shindōshi o katei shi, sudeni kōhyō sarete iru sūhyō o riyō suru ga, sorera no sūhyō wa, keisan ni mochiita kiso teisū ga furui atai de attari, aruiwa hyō ga shiyō shi nikukattari shite, kanarazushimo risōteki na mono to wa ienai. 'При (такого рода расчетах) обычно вводят гипотезу о гармоническом вибраторе и используют официально опубликованные численные таблицы, однако используемые для расчета базовые константы этих таблиц уже устарели, этими численными таблицами трудно пользоваться, поэтому их не всегда можно считать идеальными.'

Tatoeba, sono gairyoku wa ōku no tagaini dokuritsu to kangaete yoi koko no shōtotsu ni yoru mono de aru node, kakuritsuron ni okeru chūshin kyokugen teiri no kangae o karite, gairyoku no kakuritsu bunpu ga Gauss bunpu de ataerareru to shitari, ekitai bunshi no undō ga jūbun hageshii to kangaete, gairyoku no sōkan jikan ga jūbun chiisai to shitari suru koto ni yotte, gairyoku no seishitsu o kimeru koto ga dekiru. 'Например, если эти внешние силы обусловлены множеством отдельных столкновений, которые можно считать взаимно независимыми, в теории вероятности используют идею центральной предельной теоремы и считают, что распределение вероятностей внешних сил задается распределением Гаусса, а движение молекул жидкости является достаточно интенсивным; исходя из этого и считая, что время корреляций внешних сил достаточно мало, можно определить свойства внешних сил.'

1.5.1.2. Грамматическая связь срединного и заключительного глагольных сказуемых

У глагола в виде второй основы, являющейся одним из основных средств формирования срединного сказуемого, обязательно с помощью соответствующих элементов, т.е. морфологически выражаются три важных характеристики; залог - действительный, страдательный и т.п.; вид - длительный, совершенный и т.п.; отрицание, если оно необходимо. Вместе с тем у срединного сказуемого, выраженного второй основой глагола, формально (морфологически) не выражены время, наклонение (модальность) и синтаксическая функция в сложном предложении (сказуемое - определение).

В связи с этим при переводе грамматическую связь срединного и заключительного глагольных сказуемых необходимо устанавливать с учетом восстановления двух весьма важных показателей - времени и модальности.

Время заключительного глагольного сказуемого практически всегда переносится на срединное сказуемое. На практике чаще всего это прошедшее или настоящее время, как в нижеследующих примерах.

Kono yōna tosshutsu shita hitobito ni yotte, gijutsu ga umare, shijō ga tsukurare, sangyō shakai wa arata na sutēji e to tsukiugokasarete kita. 'Благодаря таким выдающимся людям родилась (новая) техника, появился рынок и индустриальное общество вступило в новую стадию.'

Sekiyu kakaku wa kono hannenkan de nibai ijō ni kyūtō shi, rendō shite… kakaku mo agatta. 'Цены на нефть за последние полгода резко подскочили более чем вдвое, поэтому и связанные с этим цены на … также повысились.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x