Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Саппорт СТ
- Год:2008
- ISBN:978-5-903184-29-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение краткое содержание
Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Здесь в качестве главного подлежащего исходного осложняемого предложения выступает zairyō to shite wa . В качестве определения к нему служит предложение, расположенное непосредственно перед ним.
Наконец, и в разговорной речи могут быть относительно сложные предложения, в которых основной объем занимают определительные конструкции, как в нижеследующем примере (взятом из книги известного японского телеведущего), в котором к подлежащему yatsu элементарного предложения, состоящего из двух слов, имеется распространенная определительная система:
Mō hitori, ore no tomodachi de, sōpu ni ikō ga nani shiyō ga, byōki ni kakaranai yatsu ga iru. 'Есть еще один парень, мой приятель; сколько бы раз ни ходил он в "сопу" (сауну с массажистками), чтобы он там ни делал, он никогда не заболевает.'
С целью осложнения одно определительное предложение может быть помещенным перед подлежащим, дополнением, именной частью сказуемого, определением в виде существительного и вообще любым значащим словом. Ниже рассмотрены некоторые типичные случаи такого рода. Вначале представлен пример, в котором определительное предложение предшествует подлежащему осложняемого предложения.
O-kane ni wa mattaku kanshin ga nakatta watashi ga, kore made ichido dake hontō ni o-kane o hoshii to omotta koto ga aru no desu. 'Я, который до этого не проявлял никакого интереса к деньгам, лишь однажды действительно очень хотел иметь деньги.'
O-kane ni wa mattaku kanshin ga nakatta (определительное предложение к подлежащему) -> Watashi ga … hoshii to omotta koto ga aru no desu (исходное усложняемое предложение)
Здесь к подлежащему watashi ga самостоятельного элементарного предложения в качестве определения введено одно элементарное предложение, что в целом усложнило структуру и позволило сформировать сложное предложение. Аналогичным образом усложнена структура элементарного предложения, в котором к дополнению введено предложение в качестве определения, как в нижеследующем примере:
Shikashi,… Natsume Sōseki ga "Jō ni saosaseba nagasareru" to iu yūmei na kotoba o "Kusamakura" no naka de kaita Meiji no koro kara, watashitachi wa nagasarete wa mazui to iu koto de, jō ni saosasu koto o yameyō, to fumikitte kita n ja nai ka to omoimasu. 'Однако…, еще со времен эпохи Мэйдзи, когда (великий национальный писатель Японии) Нацумэ Сосэки (1867-1916) написал в своих "Путевых заметках" знаменитые слова: "Pole along in the stream of emotion, and you will be swept away by the current - если ты плывешь на волнах эмоций, то тебя обязательно унесет течение", нас уносило течение и результаты были плачевные; поэтому, мне кажется, что может быть, стоит решительно отказаться от того, чтобы плыть на волнах эмоций.'
… Sōseki ga …"Kusamakura" no naka de kaita (определительное предложение к дополнению) -> Meiji no koro kara, watashitachi wa … fumikitte kita n ja nai ka to omoimasu (исходное усложняемое предложение)
Здесь в качестве определения элементарное предложение введено к дополнению Meiji no koro .
В представленном ниже пассаже, взятом из произведения известного японского писателя, определительное предложение введено к именной части сказуемого. Для обеспечения цельности впечатления вместе с анализируемым предложением представлены еще два, следующие непосредственно за ним.
"Burūsu tte ongaku wa, seihantai no futatsu no kanjō ga dōji ni takamatte kuru, sonna guai no mono darō. Zetsubōteki de arinagara, dōji ni kibō o kanjisaseru mono, sabishii kuse ni akarui mono, kanashii kuse ni yōki na mono, kanashii kuse ni futebuteshii mono, zokuppokute, soshite kōki na mono, sore ga burūsu na n ja nai no ka" kore wa "umi o mite ita Jonii" kara no in'yō da ga, kono issetsu no naka ni aru "zetsubōteki de arinagara, dōji ni kibō o kanjisaseru mono" - sō iu nanika ga, A-san no shōsetsu no naka ni wa kanarazu to itte ii hodo sonzai shite ita. '"Блюз - это такая музыка, которая вызывает одновременно два очень сильных, но диаметрально противоположных чувства. Ощущение безнадежности и в то же время надежды, счастливые моменты в грустных тонах и радость жизни в печальных тонах, дерзость в груст и, вульгарность и утонченность (возвышенность), - все это, наверно, и есть блюз". Это цитата из произведения "Джонни, который видел море"; присутствующая в этом фрагменте строка "ощущение безнадежности и в то же время чувство надежды" отражает нечто, которое обязательно должно было существовать в рассказе А-сана.'
… kanjō ga … takamatte kuru (определительное предложение к именной части сказуемого) -> ongaku wa … no mono darō (исходное усложняемое предложение)
Входящая в состав предложения тема также может иметь собственное определительное предложение:
Sorekara kazei saiteigen ga takai to iu jijitsu wa, shūnyū ga atte mo shotokuzei ya jūminzei o shiharatte inai hito ga ōi wake desu. 'Поэтому и в будущем будет много людей, которые хотя и будут получать прибыль, однако платить подоходный и муниципальный налоги не будут из-за того, что минимальный предел налогообложения является высоким.'
…saiteigen ga takai to iu (определительное предложение к теме) -> jijitsu wa, shūnyū ga atte mo … hito ga ōi wake desu (исходное усложняемое предложение)
В некоторых случаях, когда какой-либо член предложения, являющийся определяемым словом, уже имеет свою собственную определительную структуру, дополнительно вводимое предложение в качестве определения к этому определяемому слову размещается перед уже имеющимися определениями, однако отделяется от них с помощью ga , пробела и запятой, как в нижеследующем примере. Это более сильный способ обратить внимание читателя именно на данную определительную конструкцию.
Ichibu no kiwamete chomei de shiryobukai shinrigakusha no setsu ni yoru to, donna hito no ba'ai ni mo okoru kanōsei ga aru no da ga, nani yori mo kokoro o kōhai sase kizutsukeru koto no hitotsu wa senzai nōryoku o jūbun ni hakki dekinai koto de aru. 'По мнению ряда весьма знаменитых и глубокомыслящих психологов, одно из самых разрушающих душу и ранящих сердце явлений, которое может случиться с любым человеком, заключается в его невозможности проявить в достаточной степени свои скрытые способности (потенциал).'
… kanōsei ga aru no da ga (определительное предложение к подлежащему) -> … hitotsu wa … koto de aru (исходное усложняемое предложение)
В качестве определения к члену предложения может выступать элементарное предложение, имеющее собственную тему, как в примере:
Ima no heiwa na jidai ni umare sodatte kita hitotachi wa, o-kane no kachi ga dore hodo tayorinai mono de aru ka, to iu koto ni tsuite no uketomekata ga, watashitachi kyū-sedai no senchū sengo o taiken shita ningen to wa ōkiku chigau to omou no desu. 'Люди, рожденные и воспитанные в наше мирное время, вопрос о том, в какой мере деньги являются ценностью, на которую можно положиться, воспринимают совершенно иначе по сравнению с людьми, которые имеют собственный личный опыт военного и послевоенного времени, как это было с моим поколением.'
… hitotachi wa, o-kane no kachi ga … tayorinai mono de aru (определительное предложение с собственной темой к подлежащему) -> … uketomekata ga … chigau to omou no desu (исходное усложняемое предложение)
Такого рода структуры принципиально могут быть разделены на три класса. К первому классу относятся структуры, состоящие из двух и более параллельных определительных предложений к одному определяемому слову. При этом сами определительные предложения соединяются друг с другом в соответствии с методами и средствами, подробно описанными в первой главе. В тексте такие параллельные определительные предложения располагаются последовательно, следуя друг за другом, и примыкают непосредственно к определяемому слову, располагаясь перед ним или перед другим определением к определяемому слову. Если два или более параллельных определительных предложений к одному определяемому слову характеризуют его с разных сторон, то все заключительные сказуемые этих предложений находятся в заключительной сказуемостной форме, а если они характеризуют определяемое слово с одной стороны, то в заключительной сказуемостной форме находится сказуемое только последнего определительного предложения, ближайшего к определяемому слову. Вместе с тем, следует отметить, что оценка того, с каких позиций параллельные предложения определяют определяемое слово, весьма условна и субъективна и часто определяется в зависимости от установки самого автора данного конкретного предложения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: