Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2005
  • ISBN:
    5-17-029809-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Sore de wa tōsho,… kangaerareta yōni, ryōhō ga dōji ni okotte iru ba'ai wa nai no de arō ka. 'При этом, видимо, нет случаев одновременного возникновения обоих явлений, как это считалось вначале…'

Shitagatte kono genshō wa yohodo dendōki shidōji ni kanshi shite inai to kizukanai ba'ai ga aru. 'Поэтому в ряде случаев не обращают внимание на то, что это явление при пуске двигателя не наблюдается.'

Kōgakuteki ni wa sasai na jiko mo, shakaiteki ni jūdai na kekka o oyobosu koto ga aru. 'В ряде случаев существование незначительных технических аварий оказывает большое влияние в социальном плане.'

Saibō no katachi wa ōku no ba'ai, tama de kinji suru koto ga ōi. 'Во многих случаях форму клетки чаще всего аппроксимируют шаром.'

… ni… o mochiiru to benri na koto ga ōi. 'Во многих случаях для… удобно использовать…'

A o ronjiru yori mo, kōzō inshi B de ronjita hō ga rironteki ni wa… de aru koto ga ōi. 'Во многих случаях вместо того, чтобы обсуждать A, лучше использовать подход на основе обсуждения структурного фактора B, который в теоретическом плане является…'

Genzairyō o sonomama mochiite shiken o okonau koto mo aru ga, ōku no ba'ai, genzairyō no ichibu o totte shikenhen o tsukuri, kore ni tsuite shiken o okonau. 'В ряде случаев испытания осуществляют, используя исходное сырье, однако во многих случаях изготавливают образцы только из части материала и испытывают эти образцы.'

… to no mikata mo dete iru. 'Появляются также мнения о том, что…'

… keiki o kaifuku kidō ni modosu chikara wa nai to no mikata ga ōzei. 'Многие считают, что нет силы, которая вернула бы деловую активность… на орбиту восстановления.'

… ondo hoshō o toritsukereba ka-denryū shiyō ga kanō de aru ni mo kakawarazu tabitabi torippu suru koto wa futsugō de aru, to no iken mo aru. 'Есть также мнение, что если установить температурную компенсацию, то возможно использование (этого) при сверхтоках, однако частые срабатывания неудобны.'

2.2. Тематическое обособление
2.2.А. Понятие темы и классическое тематическое обособление

В японском языке широко распространена структура предложения, в которой слово или группа слов или даже целое предложение с помощью форманта wa как бы выводится за пределы рассматриваемого предложения или лишается права быть членом предложения. Это так называемое тематическое обособление (тематическое группа) или просто тема. Тема не может быть предлежащим, поскольку не имеет в этом предложении собственного сказуемого и, кроме того, здесь уже есть подлежащее со своим сказуемым, как например:

Boku wa omou no da keredo, katei to iu no wa kore wa akumade zanteiteki na seido de aru. 'На мой взгляд, то, что мы называем семьей - это в высшей степени условная система.'

Здесь в качестве темы выступает Katei to iu no wa , а остальная часть данной конструкции представляет собой обычное предложение с подлежащем Kore wa и сказуемым seido de aru . Тема как бы вводит читателя в курс рассматриваемого вопроса, который является сообщением автора высказывания, и вступает в качестве "узкого" контекста. Вот еще несколько примеров:

Keiki wa keizai jittai ga rokuwari de, ato no yonwari ga shinri. 'Конъюнктура на 60% (определяется) реальной экономической ситуацией, а на оставшиеся 40% - психологией.'

… sodaterarekata ga boku wa ki ni ittemasu. 'Мне нравится способ воспитания…'

Watashi wa akarasama na uso ga kirai da. 'Я ненавижу откровенную ложь.'

Watashi wa sake wa nomenai. 'Я не пью сакэ.'

Kimi wa tada de sae mo chūiryoku ga tarinai no da kara, ki o hikishimete, inemuri nanka sarete wa komaru. 'Тебе даже в лучшие времена не хватало внимательности, поэтому возьми себя в руки, нам неприятно, когда ты дремлешь на работе.'

Sono koro boku wa urenai yakusha de, uchi no kakei wa nyōbō ga sasaete ita. 'В то время я был актером, который не пользовался спросом, и поэтому средства к существованию обеспечивала жена.'

Chosha (Tōkyō daigaku kyōju) no kaimei no rojikku wa sonna nandai ni tajirogi mo misezu jitsuni hagire ga ii. 'В логике объяснений автора (проф. Токийского университета) не видно отступлений даже в таких трудных вопросах, и действительно все очень четко и ясно.'

"Heiwa o nozomitsutsu, sensō ni sonaeru" to iu furui kakugen wa, ima mo seiji shidōsha ni totte igi ga aru. 'Старый афоризм "Хочешь мира - готовься к войне" и сейчас имеет смысл для политических лидеров.'

В ряде случаев с целью еще большего выделения формант wa темы опускается, непосредственно после самой темы идет пробел и затем последующая часть структуры в виде предложения со своим подлежащим и сказуемым. Чаще это используется в рекламных проспектах, как например:

Anata no kokoro no furusato, sore wa Kagashima desu. 'Место, где вы обретаете душевный покой, - это, конечно же, Кагасима.'

Или другой пример, где формант опущен также с целью выделения:

Kiku no hana, sore wa watashi no ichiban suki na hana desu. 'Хризантемы - мои самые любимые цветы.'

Если в предложении присутствует тема, оформленная с помощью падежного форманта, а в следующем за ней предложении подлежащее формально отсутствует, то эта тема вместе с последующим сказуемым образует "ложную" пару, которая подробно рассматривалась в разделе о подлежащем. Тематичность компонента может выражаться не только с помощью wa , но и другими средствами, например, логическим ударением, паузацией, позицией, интонацией и с помощью специальных конструкций. Далее приводятся примеры классического тематического обособления.

Примеры

Sekai de mottomo furui engeki, Girisha geki wa ningen no unmei to jiyū no tairitsu ga kokkaku desu ne. 'В самых старых в мире греческих пьесах основу составляет противостояние судьбы и свободы (человека).'

Gorubachofu jidai no kyū-Soren to Amerika to no detanto wa, gunjihi no sukunai Nippon ga keizaiteki ni taitō shita kekka de aru to miru koto mo dekiyō. 'Можно также полагать, что и разрядка между бывшим СССР эпохи Горбачева и США привела в результате к быстрому экономическому росту Японии, имевшей низкие военные расходы.'

Issen kyūhyaku kyūjū ninen no EC tōgō to Amerika-Kanada keizaiken no seiritsu wa, Nippon oyobi NIES shokoku no bokkō ga hikigane ni natta to iwarete iru. 'Считается, что быстрый рост Японии и новых индустриальных стран послужил толчком к образованию в 1992 Европейского сообщества и экономической зоны США-Канада.'

Toriwake, gēmu riron no yosoku no zehi wa jikkenshitsu de shika kenshō no shiyō ga nai. 'В отношении правильности предсказаний теории игр нет никакого другого способа проверки, кроме как в лаборатории.'

Ima no Nippon wa, shakai zentai ga men'eki o nakushite iru n desu yo. '(Ведь) в современной Японии все общество лишилось иммунитета.'

Jikken keizaigaku no tokushoku wa, dai-ichi ni, saki ni nobeta yōni, riron no kenshō ga aru. 'Отличительная особенность экспериментальной экономической науки, как уже описывалось ранее, состоит в том, что существует проверка теории.'

Kare wa e o egaku koto ga taihen jōzu de aru. 'Он очень большой мастер писать картины.'

Chishin seito wa, su no bunkai ya gōsei ga sumūzu ni dekinai. 'Отстающие ученики не могут успешно осуществлять численный анализ и синтез.'

Bungaku mo interi no jiko manzokuppoi no ga medatsu. 'Также и в литературе выделяется нечто вроде интеллектуального самоудовлетворения.'

Nippon bijutsushi wa kōshita ten kara mo minaoshi ga semararete iru to omoimasu. 'Мне кажется, что появилась необходимость пересмотра истории Японского изобразительного искусства также и этой точки зрения.'

Keizaigaku niokeru kenshō wa keiryō keizaigaku ga ninatte kita. '(Функцию) проверки в экономике взяла на себя эконометрика.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x