Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- ISBN:5-17-029809-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Rūsu wa "Kiku to katana" (gendai kyōyō bunko) ni kaite iru. "Wareware wa kōkyo no bakugeki o okonau beki de arō ka. … Heiwa ni natta toki ni, nihonjin wa chitsujo o iji saseru tame ni wa eizokuteki ni kaigenrei o shikanakereba naranai yōna kokumin darō ka" to. 'Рус писала (об этом) в своей книге "Хризантема и меч" (вышедшей в серии "Современная общеобразовательная библиотека") следующим образом: "Мы (американцы), что, должны осуществлять бомбардировку императорского дворца? …А японцы? Разве это такой народ, для которого необходимо навечно вводить военное положение для поддержания порядка даже тогда, когда уже наступил мир?".'
Sono toki omotta. Hito wa itsu shinu ka wakaranai no da kara, iken wa kichinto ii, yaritai koto wa soku-jikkō shiyō, ashita shindemo kōkai shinai ikikata o shiyō, to. 'В то время (я) думала, что поскольку неизвестно, когда человек умрет, то он стремится строго реализовать то, что считает подходящей идеей и что хочет сделать, и старается вести такой образ жизни, при котором он ни о чем не будет жалеть, даже если умрет завтра.'
Shirureru to iu Doitsu no shijin ga tsugi no imi no yōna koto o itte iru. "Ningen ga, shizen no naka ni, jibun no jiyū na kokoromochi o kanjiru toki, sore o bi to iu no de aru" to. 'О смысле этого сказал немецкий поэт Шиллер: "Когда человек среди природы проникается ощущением собственной свободы, то это как раз и есть красота".'
Okage de zen'in ga norikometa toki sono shinshi ga iu. "Jibun no mae ni naisu redeii no tame no supēsu ga yōi shite aru" to. 'В момент, когда благодаря этому (джентльмену) все влезли в электричку, этот джентльмен сказал: "А вот и местечко передо мной для этой милой леди".'
В заключении раздела о прямой речи приведены примеры, не входящие в три классические схемы введения чужой и авторской речи и представляющие различные модификации этих схем.
Kore ni taishi, kōteki shikin o dōnyū shinai to Nippon wa kakujitsu ni tōkai suru, to shiteki suru, no wa… MIT kyōju da. 'В противоположность этому профессор… Массачусетского Технологического института указывает, что если не внедрить общественные фонды, то Япония наверняка развалится.'
Ai mo nai noni onna o kaccha ikenai yo, dakedo korekara mo otoko wa onna o kaitsuzukeru darō to. 'Если нет любви, не следует покупать женщину, однако и в будущем мужчины будут продолжать покупать женщин.'
Hachigatsu no shūsen no hi ga chikazuite kuru to, "Kimyō na" ronsō ga, Nippon de wa, maitoshi, kurikaesaseru. Senbotsusha irei no tame ni, seifu yōjin ga Yasukuni jinja o sanpai suru no wa ze ka hi ka, to. 'Каждый год, когда приближается августовский день окончания войны, в Японии повторяется "странная" полемика. (Смысл её заключается о том), "правильно или неправильно то, что высокопоставленные правительственные чиновники совершают паломничество, посещая храм Yasukuni (синтоистский храм в Токио в память о погибших в войне)".'
"Ajia no nishi no Chūkintō kara Higashi Ajia no Nippon e, yukkuri to shita ikō da ga, watashi ni totte wa shizen na nagare de Nippon e kita to iu kanji ga shimasu. Ajia ni iru to iu koto wa watashi ni totte kaiteki na koto. Kitto watashi no seishinteki na kankaku ga Ajia no fūdo ni tekigō suru no deshō" to iu hodo no dai no Ajia biiki. 'Большой "азияфил", (д-р A) говорит: "Мой переезд с Ближнего и Среднего Востока на Западе Азии, в Японию - на восток Азии, был медленным, однако у меня такое чувство, что мой приезд в Японию был естественным ходом вещей. В Азии я чувствую себя уютно. Возможно потому, что мои духовные ощущения полностью соответствуют азиатскому духу".'
Otozureru kuniguni no shakai ya hitobito o yoku mitsumete imasu ne, to iu toi ni wa, "Akumademo watashi wa "i no naka no kaeru" de shika mono o mite imasen kedo ne. Soko kara nanika o manabu no desu yo. Kihonteki ni jibun wa itsudemo, itsumade mo gakusei no tsumori de imasu" to no koto deshita. 'В ответ на слова о том, что (Вы, г-н A,) довольно близко наблюдали (жизнь) общества и людей в разных странах, которые посещали, (он) сказал: "Я наблюдал лишь с позиции (как у вас говорят), "лягушки, находящейся в колодце". (Однако и в такой ситуации) я старался узнать что-нибудь (новое). По сути дела я считаю себя (человеком), который всегда был, есть и всегда будет студентом".'
Kyōiku seido wa kindai Nippon hatten no tame ni ketteiteki yakuwari o hatashita to shuchō suru rekishi gakusha wa ōi ga,… 'Многие ученые-историки утверждают, что система образования сыграла определяющую роль в развитии современной Японии;…'
Вопросительные предложения нашли широкое распространение в японском языке. Это неотъемлемая часть обыденной речи, и как ее отражение на письме вопросительные предложения употребляются практически во всех видах письменной речи.
Сфера наиболее активного использования вопросительных предложений - это же, конечно, художественная литература, особенно пьесы, сценарии фильмов и теле- и радиопоставок и т. п. Заметное место занимают вопросительные предложения в публицистике в популярных периодических изданиях - газетах, журналах и т. п. Существует большое количество специальных рубрик, отданных диалогу, в котором всегда присутствуют вопросы, например, Tairon (дискуссия лицом к лицу), Taidan (беседа, диалог), Fēsu to fēsu (face to face), Toppu intabyū (top interview), Rirē tairon (эстафета дискуссий), серия Kirikomi tōku (актуальный разговор), специальные серийные интервью с артистами, писателями, политиками, учеными, экономистами (число которых исчисляется сотнями), письма читателей, реклама и т. п. При этом вопросы может задавать и ведущий - shikai - и сами участники, например, беседа за круглым столом ( zadankai ).
Во многих газетах и журналах есть разделы, в которых публикуются вопросы читателей (Q - question) и ответы редакции (А - answer).
Заметное распространение получили вопросительные предложения и в научной литературе. Они употребляются непосредственно в тексте научной статьи или книги, в специальных разделах научных журналов Toron (дискуссия, обсуждения) под заголовком Shitsumon или Mon (вопросы), в материалах научных конференций (Proceedings…) и т. п. Наличие вопросов в научном тексте, на которые сам автор сразу же отвечает, или риторических вопросов, не требующих ответа, вообще говоря, больше характерно для публицистической, ораторской или разговорной речи. Однако в научной речи функцией вопросительных предложений является подчеркивание важных моментов излагаемого материала или же они употребляются просто для стилистического разнообразия речи.
Построение элементарного вопросительного предложения классического типа в японском языке осуществляется с помощью постпозиционной вопросительной частицы ka (редко kai ), помещаемой в конце предложения, дополнительно к которой может выступать вопросительное служебное слово. Важной особенностью японского вопросительного предложения, в отличие от такого рода предложений в ряде индоевропейских языков, является то, что при постановке вопроса структура повествовательного предложения не изменяется, а вопросительные слова помещаются лишь в позиции, (т. е. рядом) тех членов предложения, синтаксические функции которых они выполняют. Частица ka может выполнять и другие, например, разделительные функции и это следует иметь в виду при идентификации вопросительных предложений. В речи женщин вместо ka иногда используется его более "мягкий" эквивалент kashira , как в примерах:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: