Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2005
  • ISBN:
    5-17-029809-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Схема 1

Тема wa Подлежащее (опущено) Сказуемое
ложная пара

В схеме 1 в предложении присутствуют тема, оформленная маркером wa , и сказуемое, а фактическое подлежащее опущено, что приводит к формированию ложной пары, в которой роль "ложного формального подлежащего" выполняет тема. Отличить такого рода "ложную пару" от действительной пары подлежащее-сказуемое можно только исходя из контекста, поскольку формальных различий между такими парами нет. Некоторые примеры предложений с ложной парой по схеме 1 приведены ниже.

Reikyaku keitō: Junkatsuyu wa mizu ni yoru sai-reikyakuki o mōkete reikyaku suion 25°C no ba'ai de mo abura no saikō ondo o 50°C teido ni osaete aru. 'Система охлаждения: (Для охлаждения) смазочного масла (в системе) устанавливают водяной теплообменник, с помощью которого даже при температуре охлаждающей воды 25°С максимальная температура масла ограничивается (уровнем) порядка 50°С.'

Комментарий: формально, в этом предложении есть подлежащее, оформленное частицей wa , срединное сказуемое на -te и заключительное сказуемое на -te aru . Однако действия, которые реализуют обе эти глагольные формы над прямыми дополнениями, оформленными с помощью падежных формантов o , осуществляет не слово с формантом wa , а подлежащее, которое опущено. Слово с формантом wa здесь является темой, которую дополняет заголовок, а отсутствующий в этом неопределенно-личном предложении истинный субъект действия (подлежащее), вообще говоря, и не требуется для понимания информации, которую передает автор этого сообщения.

Sairisuta o ni ko ijō heiretsu ni suru mono wa, denryū baransu no tame… chokuretsu ni riakutoru o ireru ga,… fuirutā kairo o kōsei sase, sairisuta ni kyūshun na sāji ga kakaru no o bōshi suru. 'При использовании параллельного соединения более двух тиристоров, последовательно … вводят реактор для равномерного деления тока и благодаря этому формируют схему фильтра, что (позволяет) предотвратить прикладываемые к тиристору резкие скачки напряжения.'

Комментарий: формальное подлежащее mono wa по существу не совершает ни одного из трех действий, выраженных формальными сказуемыми ireru, kōsei sase, bōshi suru , и не является объектом их действий. Фактически, mono wa выполняет здесь функцию темы.

Nuresei wa Fig ichi ni shimesu nure kakudo o jishiki ni yori motome hyōka shita. 'Смачиваемость оценивали, определяя угол смачивания, показанный на рис. 1, согласно следующему выражению.'

Комментарий: в этом предложении подлежащее на wa требует сказуемого в страдательной форме ( hyōka sareta - 'определялось'). С другой стороны, сказуемое этого предложения требует, чтобы объект его действия ( nuresei имел форму на o (т. е. был бы прямым дополнением), тем более, что для срединного сказуемого motome это условие соблюдается. В такой постановке, как это отражено в этом предложении, nuresei wa является темой, а субъект действия - подлежащее - опущен.

Watashi wa eigo ga hontō ni nigate deshita. Tokuni gakkō de no eigo wa, omoidasu tabi ni tsuraku narimasu. 'Английский язык действительно был для меня слабым местом. Каждый раз, когда я вспоминаю английский язык, особенно в школе, мне становится жутко.'

Shūsen chokugo no samātaimu dōnyūji wa, mada mazushikute hatarakanakereba naranakatta to iu koto mo aru shi,…. 'Когда летнее времея внедрялось непосредственно после войны, (народ) был еще бедный и должен был много работать;…'

Kono zei wa, sono zaisan kara ichimon mo shotoku ga nakute mo tochi jidōsha nado no zaisan o shoyū shite ireba zei o osamenakereba naranai. 'Этот налог должны платить владельцы собственности, например, земли, автомобиля и т. п., даже тогда, когда эта собственность не приносит им ни копейки прибыли.'

Shitagatte, kanazukai ni kansuru kagiri, hassei tōsho wa, kana to hatsuon ga ittsui-ichi no taiō o shimeshite ita hazu de aru. 'Поэтому в той мере, в какой это касается орфографии письма каной, в начале своего появления она должна была показывать соответствие, при котором кана и ее произношение образуют пару.'

En sōba wa chūchōkiteki ni shūkiteki junkan o kitasu kanōsei ga takamaru. 'При этом повышается вероятность того, что (изменения текущего баланса - keijō shūshi) вызовут среднесрочную и долгосрочную периодическую циркуляцию курса иены.'

Chikagoro wa, kotoba būmu to iwarete iru. 'В последнее время наблюдается языковой бум.'

… keizaikai to shite wa, shuto kinō no iten ni tsuite, ima, yaranakereba ikenai koto to iu ninshiki desu ka. '…однако есть ли у деловых кругов осознание того, что передачу функций столицы необходимо производить сейчас?'

Futatabi dai-tokai no eki ni modorō. Tadashi kondo wa shūmatsu no eki de aru. 'Вновь вернемся на станцию большого города. Однако на этот раз на станцию, (какой она бывает) в конце недели.'

Hōjin zei wa, kazei bēsu o ikkini hirogeta ue de, zeiritsu o issō sageru beki da. 'Что касается налога на юридических лиц, то здесь, после того как была одноразово расширена база налогообложения, следует еще уменьшить налоговые ставки.'

- Watashi wa Tōkyō kara shuppatsu shimasu. - Sō desu ka. Boku wa Ōsaka desu. '"Я вылетаю из Токио." - "Да? А я - из Осаки."'

Kono toki no irosa no kijun wa 70°C no obikō no shikisai to shita. 'В этом случае эталоном для определения разности цветов считали цвет стальной полосы при 70°С.'

Shikenhen no ichibu wa mekki no mama, nokori wa… tosō o hodokoshite ensui funmu shiken ni kyōshi shita. 'Часть испытуемого образца с (нанесенным) гальванопокрытием и остальную (часть образца) с (нанесенным) лакокрасочным покрытием подвергали испытаниям на стойкость к солевому туману.'

Ningen no eichi o atsumereba, Arutsuhaimā byō wa kokufuku dekiru. 'Если собрать весь интеллект человечества, то болезнь Альтхайма можно преодолеть.'

Jidai wa ima, fuchi no yamai eizu no kyōi ni sarasarete iru. 'В наше время люди подвергаются опасности (заражения) СПИДом и (другими) неизлечимыми болезнями.'

Ne wa warui ningen de wa nai shi, yūjin mo ōi. 'По природе (в душе) (я) не плохой человек, и друзей у меня много.'

Kore ikō, Nippon wa doru fusoku kara doru kajō to nari, yagate Nichi Bei keizai masatsu mondai o hikiokosu yōin to natta. 'После этого Япония перешла из состояния нехватки долларов в состояние избытка долларов и (это) вскоре стало главной причиной, вызвавшей проблему японо-американских экономических трений.'

Bunka jinrui gakusha no Rūsu Benejikuto ga, Amerika senji jōhōkyoku kara Nippon kenkyū no shigoto o ishoku sareta no wa, sen kyūhyaku yonjū yonnen rokugatsu no koto datta. 'Во время войны США (с Японией) в июне 1944 г. антропологу и культурологу Рус Бенедикт Информационное бюро поручило работу по японистике.'

* * *

Схема 2

Подлежащее wa Квазитема ga Сказуемое
ложная пара
действительная пара

В схеме 2 ложная пара является более очевидной. Такая ситуация обычно встречается в предложении, содержащем группу, оформленную маркером ga , и группу, оформленную с помощью маркера wa . При этом единственное для этих двух групп сказуемое следует непосредственно после группы с ga .

Формально, это классическая схема предложения, содержащего тему (группа wa ), подлежащее (группа ga ) и сказуемое к этому подлежащему. В действительности, встречаются такие случаи, когда истинным подлежащим к сказуемому в этом предложении служит компонент, оформленный с помощью wa , а компонент с маркером ga можно определить как квазитему. То есть компонент с маркером ga и непосредственно следующее за ним сказуемое образуют ложную пару подлежащее-сказуемое. Часто это обусловлено тенденцией к сокращению, и формально различить эти два случая невозможно, а единственным и определяющим критерием здесь служит контекст.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x