Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- ISBN:5-17-029809-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В некоторых случаях за формальное подлежащее ошибочно могут быть лриняты компоненты типа Honrai wa ('по существу') и Jitsu wa ('по сути дела') и т.п.
Ниже приведены некоторые характерые примеры предложений с ложной парой по схеме 2.
… taipu to shite wa yūgenjikkō kei. Nihonjin wa fugen jikkō ga ōi kedo, shujin ni iwasereba sore wa hikyō da to. '(Он) - человек и слова, и дела. Хотя многие японцы (предпочитают девиз) "меньше слов - больше дел", мой муж считает это трусостью.'
Kabuka wa, kyūjūnendai ni natte, senshin gokakoku no uchi Nippon dake ga sagatte, "Warui no wa Nippon dake da. Shikkari shiro" to iwarete kita. 'В 90-х годах из 5 развитых стран только в Японии падала стоимость акций. Поэтому говорили: "Виновата только Япония. Держись!"'
Sora wa aki ga ichiban utsukushii da. 'Небо красивей всего осенью.'
Demo, itami ya fukai na shōjō koso, jitsuwa kansha subeki, kitsuki o motarasu chūi shingō de aru hazu da. 'Однако именно боль и болезненное состояние дискомфорта, должны быть, конечно же, тем сигналом, приводящим нас в чувство, за который мы должны благодарить.'
Boku mo ironna hon wa yomu. 'Я тоже читаю разные книги.'
Kare wa ne wa zennin da. 'По природе он хороший человек.'
Toppusō no sōzōryoku wa Beikoku ga attōteki ni tsuyoi ga, chūkansō wa Nippon ga sugurete imasu. 'Творческие усилия высших слоев руководства оказались весьма мощными у США, однако что касается (усилий) на уровне среднего звена руководства, то здесь впереди была Япония.'
Watashi wa, hana wa suki na hō de, hana no namae mo suki da ga, ryōsha ga itchi suru koto ga nai node, dono hana ga dō iu namae na no ka wa shiranai. 'Мне нравятся цветы, однако мне нравятся и названия цветов; тем не менее, поскольку между цветком и его именем нет соответствия, я не знаю, у какого цветка какое имя.'
A wa, B to onajiku, honrai wa shōryaku hyōgen de ari,… de shōryaku yōso o oginaeba tsugi no yōni naru. 'А также, как и В является, по существу, сокращенным выражением; если восполнить пропущенные элементы…, то получим следующее.'
… jissekichi saigensei o sōkan keisū ni yori kentō suru to, Model A ga mottomo takaku natte iru. 'Если с помощью коэффициента корреляции изучать воспроизводимость реальных величин…, то (можно выяснить), что наибольшая воспроизводимость получается у модели А.'
Watashi mo kono ten wa ankēto nado de zuibun chōsa o shita ga,…. 'Я также провел множество анкетных исследований этого вопроса, однако…'
Hippari tsuyosa ni tsuite miru to, tokuni A gōkin ga hikui. 'Рассмотрение предела прочности на растяжение (показывает), что особенно низкий он у сплава А.'
… moderu no paramēta suitei no tame ni mochiirareta sanpurusū wa, moderu A ga kyūjū ikko to mottomo sukunai. 'Число выборок, использованных для оценки параметров модели…, для модели А было минимальным и равным 91.'
Shiryō mitsudo jōshō ni oyobosu purefuōmu mitsudo no eikyō wa kakō A yori kakō B no hō ga ōkikatta. 'Влияние плотности заготовки на повышение плотности испытуемого образца, было больше при обработке В в сравнении с обработкой А.'
… no atai wa, hirō kiretsutsuki shikenhen ga mottomo chiisaku, kikai kirikaki shikenhen ga saidaichi to naru. 'Величина… имеет наименьшее значение у испытуемого образца с усталостной трещиной, а у образцов с механическим надрезом - она максимальна.'
Atsuryoku no shiki to asshukuritsu no shiki no icchi (consistency) mo hōteishiki ichi ga ichiban yoi. 'Самая лучшая согласованность (consistency) выражений для давления и сжимаемости получается согласно уравнению 1.'
Untenchū ni seiki suru jōkyō ya jitai no naka no "Kiken" o gainenteki ni meikaku ni teigi suru koto wa, jitsuwa, kiwamete konnan na sagyō de aru. 'Концептуально четкое определение (понятия) "риск" в ситуации и обстоятельствах, возникающих во время движения (транспорта), действительно является весьма сложным делом.'
Keiki kaifuku no ken'insha de aru setsubi tōshi wa, sakunen jū - jūnigatsuki ni zero seichō ni tenji, kinnen no ichi - sangatsuki wa zenkihi de go pointo ichi pāsento ni genshō shita. 'Инвестиции в оборудование, которые являются движущей силой восстановления деловой активности, за период октябрь-декабрь прошлого года показали нулевой прирост, а в период январь-март этого года уменьшились по сравнению с прошлым периодом на 5,1%.'
Shikashi jitsuwa kono mondai wa yōi de wa naku, ketsuron o saki ni iu to ima made no tokoro kanzen wa kaiketsu sarete inai. 'Однако в действительности эта задача не простая, и до сих пор она полностью не решена до такой степени, чтоб заранее можно было бы делать выводы.'
Jinsei wa rokujūsai kara ga omoshiroi. 'Именно с 60-и лет и начинается интересная жизнь!'
В некоторых случаях ложная пара по схеме 2 образуется в результате инверсии, в которой с целью увеличения эмоционального воздействия тема и подлежащее меняются местами, как в следующих примерах.
Chōjo wa biyōshi de mise ga isogashii. 'Моя старшая дочь - косметолог, занята в салоне (красоты).'
Dansa no tokoro de ichiichi oritari shite iru manuke na kōkei ga, watashi wa suki da. '"Нелепый" ландшафт местности, когда (дорога) идет на разных уровнях и постепенно спускается вниз, мне - нравится.'
"…" no ato, sakka A-shi wa, shibaraku shōsetsu ga kakezu, achikochi tabi o tsuzuketa. 'После (такого своего произведения как) "…", писатель А в течение некоторого времени не мог писать романы и продолжал повсюду путешествовать.'
Jinsei wa oite kara ga aji ga aru! 'Вкус жизни начинаешь ощущать только тогда, когда становишься старым.'
Ichida Emiko wa ima ga sakari no pianisuto. 'Итида Эмико - пианистка, которая сегодня (находится) в самом расцвете сил.'
Ano hito wa ima ga sakari da. 'Этот человек сегодня - в самом расцвете сил.'
Otto ni shite kara ga, jibun no koto o zenzen wakatte kureyō to mo shinai. 'Как только я стал мужем, я совершенно перестал интересоваться собственными делами.'
Sō iu mokudokuteki dokusho no, mata kindai bungaku ga hissu no kyōyō kamoku to kangaerarete ita jidai no mattan ni ichi suru dankai no sedai wa, ima bungaku o keishi shinagara bungaku shumi dake wa ushinawanai. 'Поколение, родившееся в период резкого увеличения рождаемости в первые годы после второй мировой войны (baby boomers) и позиционирующее себя в конце эпохи, когда чтение (про себя) (и знание) современной литературы считалось необходимым признаком воспитания и образованности, недооценивает современную литературу, однако при этом не теряет к ней интереса.'
Donna dorama demo saigo no maku ga ichiban jitsu ga ari, kandōteki na mono da. 'В любой драме самый последний акт - это самая важная реальность, самая впечатляющая вещь.'
Структурная пара предикативного отношения подлежащее - сказуемое не является единственным условием существования предложения в японском языке. В популярных изданиях, в периодической прессе, в художественных произведениях встречаются самостоятельные предложения или предложения, входящие в состав более сложных структур, в которых невозможно вычленить подлежащее и сказуемое. Обычно такое предложение заканчивается существительным с последующей связкой.
Однако, в отличие от широко распространенных предложений, которые также заканчиваются существительным со связкой (но в которых подлежащее есть, или хотя и отсутствует формально, но легко угадывается из контекста и при необходимости может быть восстановлено, а сказуемое есть, и его образует как раз существительное и связка), в предложениях рассматриваемого здесь типа ситуация совершенно иная по существу. Например, в конструкциях Fuyu no yoake da "зимний рассвет" или Natsu no asa datta "было летнее утро" вербальная структура "существительное + связка" является нечленимой. Она не может быть ни подлежащим, ни сказуемым, поскольку ни один из этих главных членов в этих предложениях не предполагает существования (наличия) другого параллельного члена. Это своего рода самодостаточные структуры. Нерасчлененная структура совмещает в себе содержание подлежащего с содержанием сказуемого, обозначая нерасчлененно и субъект-подлежащее и форму его бытия - сказуемое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: