Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2005
  • ISBN:
    5-17-029809-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kokoro ni pokkari ana de mo aita yōna, munashisa, datsuryokukan. 'Чувство пустоты, изнеможения, как открытая рана в сердце.'

Sangyō kyōsōryoku kaigi wa ken'an shori ni mawatte shimatte senryaku ga dete konai, to kibishii hyōka. 'Оценка (А-сана) строгая: совещание по конкурентоспособности индустрии крутилось вокруг обсуждения мер по проблеме, ожидающей своего решения, однако соответствующей стратегии не выработало.'

Oi to shi, sore ni wakai josei no bi to o-ayashiku taichi shita A no "Nemureru bijo". '"Спящая красавица" (писателя) А. - это (произведение), в котором удивительно противопоставляются старость и смерть, с одной стороны, и красота молодой женщины - с другой.'

Jiyū na sōzōryoku to karei na shikisai kankaku ni michibikarenagara, dokutoku na kyōshū o obita arata na gensō yokai o hyōgen shite itta Maruku Shagāru. 'Человек, ведомый раскрепощенной силой вображения и великолепным чувством цвета; человек, выразивший совершенно новый мир фантазий, отягощенный самобытной ностальгией - таков Марк Шагал.'

Факультативность подлежащего и его падежного форманта

При всей важности проанализированных выше основных аспектов концепции подлежащего рассмотрение проблемы будет неполным, если хотя бы вкратце не упомянуть еще один аспект - факультативность подлежащего и его падежного форманта. Не претендуя на новизну именно этой в общем-то довольно известной особенности японского предложения, хотелось бы обратить внимание на следующее.

Стратегия к минимизации усилий в устной и письменной речи характерна для многих языков, но хотя ее можно считать универсальной, в японском языке она проявляется, пожалуй, наиболее Часто и в явном виде.

Одним из эффективных средств ее реализации является эллипс, т. е. пропуск (опущение) слов. Действительно, для получения экономичной речи с доминирующим влиянием контекста нет необходимости часто повторять подлежащее, которое и без того очевидно из контекста (по крайней мере, для автора сообщения). В такого рода случаях подлежащее в грамматически полном предложении может вообще отсутствовать. При этом в тексте оно подразумевается из предыдущего предложения, заголовка или контекста, а в переводе на русский язык чаще всего все же вводится для построения предложения в соответствии с правилами грамматики русского языка. Это позволяет говорить о факультативности, т. е. необязательности присутствия формального подлежащего в предложении, хотя фактически оно есть и это очевидно. Наиболее четко эта тенденция проявляется в разговорной речи, где чаще всего опускаются подлежащее в виде личного местоимения ( watashi, boku, kare и т. п.) или конкретные существительные, которые выступали в качестве подлежащего в предшествующем данному предложению тексте.

Sudeni shiriai no josei ni, sore made ki ga tsukanakatta seiteki miryoku o miidashita toki mo, mata sō de aru. 'То же самое происходит и в том случае, когда мужчина в уже знакомой ему женщине обнаруживает такое сексуальное очарование, которого ранее не замечал.'

Eiga wa, sono konsāto de koibito ni puropōzu gawari ni "Memoriizu obu yū" o ensō suru tokoro de owaru no da ga, "suuingu no ōsama" to shite no kare yori mo, "kurarinetto de puropōzu suru otoko" ni, boku wa zokkon ikarete shimatta. 'Фильм заканчивается тем, что на этом концерте Бени Гудман делает предложение своей возлюбленной (особым способом) - исполняет (посвященую ей композицию) "Memories of you", и я (после фильма) остался полностью покорен им, но не как "королем свинга", а как "мужчиной, который сделал предложение своей возлюбленной на кларнете".'

Jōhōka jidai to iwarete iru ga, shirasarete inai kakusareta jōhō mo, amari ni ōi. 'Наша эпоха называется эпохой информатизации, однако слишком много есть и такой информации, которая скрывается и не становится известной.'

Ichigatsu kara nidome no ikuji kyūka o totte iru. 'С января я вторично взяла отпуск по уходу за ребенком.'

Kono jiki no Nippon no shuyō na seisanbutsu wa jūkagaku kōgyō seihin de aru. Tatoeba, tekkō, senpaku, jidōsha, sore ni terebi sutereo nado no denki seihin de aru. 'Основной продукцией Японии в этот период была продукция тяжелой и химической промышленности. Например, это сталь, суда, автомобили, а также производимая для них электроаппаратура - телевизоры и стереоаппаратура.'

Sūgaku wa ataerareta mono de wa arimasen. Jibun de sagashimotome, jibun de tsukuriageru mono desu. 'Математика не является (раз и навсегда) заданной наукой. Здесь каждый сам ищет и сам строит.'

Kanshōtai. Taikyūsei no aru tokushu gomusei desu. Kore ni yotte, tōnyū toki no shōgeki o yūkō ni kyūshū shimasu. 'Амортизатор. Он изготовлен из специальной долговечной резины, благодаря чему эффективно поглощает удары при включении.'

Kakuritsuba no sūgaku ni tsuite kaite minai ka to o-susume o uke, nani o daizai to suru ka ni tsuite kanari mayoimashita. 'Принимая совет о том, не попытаться ли написать (книгу) о математике стохастических полей, автор сильно колебался в отношении того, что же выбрать в качестве темы.'

"Koi" tte shōsetsu, ren'ai no shiin o umaku kakanai to shippai suru sakuhin desho. 'Если в рассказе о "любви" не описать любовные сцены увлекательно, это произведение обречено на неудачу.'

Shikashinagara, hotondo no yōto ni taishite de wa nai ni shite mo, hijō ni jitsuyōteki na yōto ni taishite yaku ni tatsu to iu koto wa jibun shinri ni chikai no de aru. 'Вместе с тем, достаточно близким к истине (можно считать) и тот факт, что имеющиеся научные знания пригодны для использования в большинстве практических целей, хотя и не во всех.'

Kansai daigaku A kyōju ni wa genkō o yonde ōku no kichō na jogen o itadakimashita. '…Много ценных советов я получил от прочитавшего мою рукопись профессора А. из университета Кансай.'

A kyōju ni wa kōgi naiyō no sentaku ya naiyō sonomono ni tsuite mo ōku no yūeki na jogen o itadakimashita. '…Много полезных советов я получил от профессора А. … также и в отношении выбора тематики лекций и самого их содержания.'

Shikashi, A to iu mikuro na ryō kara, B to iu makuro na ryō o setsumei suru ni wa, mottomo seikōhō na michi de aru koto ni wa utagai ga nai. 'Однако нет никаких сомнений в том, что для объяснения макропараметра В исходя из микропараметров А численный расчет является самым подходящим методом регулярно используемым на практике.'

Chotto jiko tōsui ga sugiru no de wa nai ka to omoeru konna hirōen, kesshite mezurashiku wa nai no da to iu. 'Мне кажется, а не слишком ли много самовосхваления; ведь ничего необычного нет в этом банкете по случаю объявления о свадьбе.'

Sōshite, kono futatsu no chikara no tsuriai to ryūshi no netsu undō kara koroidokei de fukuzatsu na genshō o setsumei shiyō to iu mono de aru. 'Таким образом, эта теория стремится объяснить сложные явления в коллоидной системе исходя из баланса этих двух сил и теплового движения частиц.'

Yume ni made mita sho-toshi o tazune, ibunka no shawā o kokoroyuku made abi, hada o tōshite kandō taiken o ajiwatta. 'Я посетил многие города, которые до этого видел во сне, глубоко окунулся в чужую культуру, прочувствовал (все это) на собственном опыте и (можно сказать) собственной шкурой.'

"Ōbeigata shihonshugi bunmei to Taiwan shakai" to iu dai-tēma o Taihoku no konnichi no fūzoku to karamete kūru ni egaita, A kantoku rashii sakuhin da. 'Это произведение режиссера А., который большую тему "Цивилизация европейско-американского капитализма и Тайваньское общество" хладнокровно описал в связи с нравами сегодняшнего дня Тайбэя.'

Ga, ōkina ketten ga aru. Mazu, subete no jūyō na ningen kankei wa keizaiteki na mono da to suru, machigatta katei ni motozuite iru. 'Однако (здесь) есть большой недостаток. Он основывается, прежде всего, на ошибочной гипотезе о том, что все важные человеческие связи являются экономическими.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x