Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Название:Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- ISBN:5-17-029809-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В нормативной грамматике японского языка считается, что позиция сказуемого в предложении строго однозначна - всегда в конце предложения и после подлежащего. Если речь идет о заключительных сказуемых, то это действительно так, за исключением случаев инверсии, рассматриваемых во второй главе. Вместе с тем, если учесть, что срединные глагольные формы, например, деепричастия на te, nagara, tsutsu также являются сказуемыми, то указанная грамматическая норма требует уточнения.
Действительно, деепричастие представляет собой неизменную форму глагола, обозначающую действие, являющееся как бы второстепенным по отношению к главному действию, указанному глаголом - заключительным сказуемым. Даже название деепричастия в японском языке fukudōshi буквально означает заменитель (копия, заместитель) глагола. Деепричастие объединяется с глаголом общностью лексического значения, вида, синтаксического управления, возвратности-невозвратности. Деепричастие не имеет категории времени и обозначает время не по отношению к моменту речи, а по отношению к моменту совершения другого действия, выраженного заключительным сказуемым. Деепричастия на te указывают на действие, которое предшествует действию заключительного сказуемого, а деепричастия на nagara и tsutsu - на действие, протекающее одновременно с действием заключительного сказуемого. Наконец, еще одной особенностью деепричастия является то, что выраженное им действие всегда совершается тем же лицом или предметом, которое производит основное действие, выраженное заключительным сказуемым. Таким образом, деепричастия в синтаксическом отношении полностью равноправны с заключительными сказуемыми.
Однако расположение такого рода сказуемых относительно позиции подлежащего на практике строго не регламентируется. Деепричастия могут располагаться как перед подлежащим, так и после него, как это будет очевидно из нижеприведенных примеров.
Перед подлежащим чаще всего располагается достаточно распространенная группа слов, завершаемая деепричастием. Внешне это чисто европейская конструкция предложения, перенесенная на японскую почву.
Далее приведены примеры употребления деепричастий на te, nagara и tsutsu в качестве сказуемых, расположенных перед и после соответствующих подлежащих.
Sono hansei o moto ni, hon-kikin wa, tōshokoku no dentōteki shakai shisutemu ya tayōsei o sonchō shinagara, sōgo rikai to kōryū o fukameru tame no katsudō o okonatte imasu. 'С учетом анализа этой ситуации наш фонд, уважая традиционные общественные системы и многообразие островных государств, осуществляет свою деятельность, направленную на углубление взаимопонимания и общения.'
Sen kyūhyaku kyūjū rokunen to iu toshi o fumidai ni shite, Nippon wa kawaranakereba naranai. 'Используя 1996 г. как трамплин, Япония должна измениться.'
Kanojo no kao o mitsumetsutsu, Yamada wa meisō ni fukette ita. 'Внимательно вглядываясь в ее лицо, Ямада погрузился в глубокое раздумье.'
Rironteki ni seichi de, shikamo shinrigakuteki datōsei o motsu bun kioku no kenkyū o tenkai saseru tame ni wa, kono yōna saikin no ninchi kagakuteki kenkyū no seika o kōryo ni iretsutsu, mata nihongo koyū no tōgo kōzō ni mo hairyo shitsutsu jikken dēta o shūseki suru koto ga, ima shibaraku wa hitsuyō de arō. 'Для развития теоретически корректных и психологически адекватных исследований (процесса) запоминания предложения необходимо, учитывая результаты последних научных исследований (в этой области) и принимая во внимание также стандартную лингвистическую структуру, характерную для японского языка, накопить данные экспериментов, на что потребуется определенное время.'
Shussan shita ijō, zenryoku de ikuji ni ataranai to ikenai to omou. "Jiritsu" unnun to iu kotoba ni kamatte irarenai no da. Jibun no ikigai mo motometsutsu, sono tokidoki besuto na jōtai de irarereba ii no de wa, to omou. 'После рождения ребенка я все силы должна направлять на его воспитание. Поэтому слова типа "независимость" (применительно к женщине) здесь совсем не к месту. Мне кажется, что когда (женщина) ищет смысл жизни, то в ряде случаев (именно воспитание ребенка) может быть наилучшим решением.'
Shitagatte,… genshō wa dono yōna shikumi ni yoru no ka, arekore kangae o megurasenagara, kono setsu o yonde itadakereba saiwai de aru. 'Поэтому было бы хорошо, если бы вы (читатель) читали этот параграф, прокручивая (в голове) те или иные мысли о том, какой механизм лежит в основе этого явления…'
Kono yōna shigoto ga hitsuyō da to shiritsutsu, watashi wa sore o yatte inai to. 'Зная, что такого рода работа необходима, я не мог ее не сделать.'
Nichijō seikatsu ni oite kōshita kiken o shiritsutsu kōdō o okonatte shimau koto wa kazuōi ga, ippō de kiken no kanōsei ni taishite shinchō na ningen to amai ningen to ga aru. Zensha o kiken kaihi keikōsha (risk-avoider), kōsha o kiken kankō keikōsha (risk-taker) to yobu koto ga aru. 'В повседневной жизни во многих случаях (люди) ведут себя также, даже зная об этом риске; при этом одни люди к возможности риска относятся осторожно, а другие - легко. Первых из них называют избегающими риска, вторых - решительно принимающими риск.'
Kono shiawase ga eien ni tsuzuku koto o negaitsutsu mo, nanika no toraburu de tsuzukanaku natta toki ni dō suru ka. 'Хотя мы продолжаем молиться, чтобы это счастье длилось вечно, однако что делать, если из-за каких-либо проблем оно не продлится?'
De, yūjō ni michita kankoku ni shitagaō to kesshin shinagara watashi wa tsui sore o kankyaku shite ita. 'И хотя я твердо решил следовать совету, исполненному дружеских чувств, я как-то пренебрег им.'
… no komoriuta o kikinagara, watashi wa haha to no tanoshii yakusoku no hatasareru hi o yumemite ita. '…слушая колыбельную песню, я мечтал о том дне, когда осуществится радостное обещание мамы.'
Kono "Doru no tenjō" o sūkai ni watatte keiken shinagara, Nippon keizai wa seichōki e to mukau koto ni natta. 'Несколько раз пройдя испытание таким "долларовым потолком", экономика Японии смогла выйти на дорогу роста.'
Hoka no onna no moto e hashitta fujitsu na chichi o noroinagara, haha wa jisatsu shita. 'Проклиная неверного отца, ушедшего жить к другой женщине, моя мать совершила самоубийство.'
Seikōsha wa ashita no jibun da to omotte, minna ga jōshō shikō o motsu. 'Думая, что завтра он сам будет человеком, добившимся успеха (в жизни), каждый будет иметь возвышенные устремления.'
Kankyō ya enerugii nado no seiyaku yōin o kakaenagara Nippon keizai ga jizokuteki na seichō o tsuzukeru tame ni wa, donna seisaku ya bijon ga hitsuyō ka. 'Какая политика и какие перспективные планы необходимы для того, чтобы экономика Японии, испытывая воздействие таких ограничительных факторов, как окружающая среда и энергия, смогла продолжать свой непрерывный рост?'
Kōreika shakai no tōrai ya jōhō gijutsu (IT) kakumei nado, kore made ni nai tayō de daikibo na henka ni chokumen shinagara, shutoken wa nijū isseiki no sutātorain ni tatta. 'Столичный регион оказался на стартовой позиции XXI века, столкнувшись непосредственно с крупномасштабными изменениями различного рода, которых до сих пор не было, как например, с приходом стареющего общества и революцией в области информационных технологий.'
Sekaiichi no taishin gijutsu o mochinagara, mata, Hanshin Awaji daishinsai de wa toshi chokka katajishin no osoroshisa o shirasarenagara, naze seifu ya jichitai wa "Bōsai toshi" no kensetsu ni mukete jikkō aru sōgōteki na puroguramu o kumō to shinai no ka. 'Почему правительство и органы местного самоуправления, имея лучшую в мире сейсмостойкую технику и будучи уведомленными об ужасах типичного землетрясения непосредственно в городских условиях, как это был в Осаке-Кобе и Авадзи, не стремятся разработать эффективную комплексную программу строительства сейсмостойких городов?'
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: