Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2005
  • ISBN:
    5-17-029809-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Синтаксическая классификация сказуемых

Одна из важных особенностей японского предложения заключается в том, что если к одному и тому же подлежащему или к различным подлежащим имеется несколько однородных (подобных функционально и синтаксически) сказуемых, то они образуют ряд, в котором заключительную форму принимает лишь последнее сказуемое ряда, а все перед ним стоящие сказуемые принимают не заключительную, а срединную форму.

Формы заключительного и срединного сказуемых в рядах следования японского предложения взаимно независимы. В речевой деятельности употребляется весьма большое количество заключительных глагольных форм, и подавляющее число из них имеет соответствующие срединные аналоги.

В синтаксическом отношении количество срединных форм довольно ограничено. Это вторая основа глагола и эквивалентная ей не заключительная форма адъективных прилагательных на ku , а также деепричастные глагольные формы на te, nagara и tsutsu . К срединным формам можно отнести и многократный вид на tari (dari) .

Оппозиция срединной и заключительной форм сказуемого является мощным средством обозначения окончания японского предложения или его синтаксически самостоятельной структурной части. Вместе с тем, следует отметить, что границы японского предложения грамматически выражены достаточно однозначно как благодаря заключительным сказуемым, так и потому, что во многих случаях, особенно, в разговорной речи, предложение завершается неизменными служебными словами-частицами. Однако, и в этом случае, не говоря уже о письменной речи, японское сказуемое принимает самое активное участие в формирование границы предложения, которая синтаксически выражена довольно однозначно благодаря специфическому сигналу об обрыве синтаксических связей предложения. Это дает возможность правильно членить предложение даже при неполном знании слов.

Весьма важным вопросом при анализе синтаксиса срединных и заключительных форм является характер их отношений. Однако здесь мы остановимся лишь на двух принципиальных проблемах.

Первая касается логических отношений срединной формы с заключительной формой, а также отношений между самими срединными формами, если их несколько. Это могут быть равноправные или подчиненные отношения. Вторая проблема касается возможности переноса временных, модальных и других атрибутов глагола, находящегося в заключительной форме, на одну или несколько срединных форм. От решения этих проблем во многом зависит правильность перевода. Определяющее значение здесь принадлежит контексту.

Kotoba no henka wa, mazu hanashikotoba kara okori, kakikotoba wa sore ni okurete tsuizui suru no ga futsū de aru. 'Обычно изменения в языке начинаются с разговорной речи, письменная речь опаздывает по сравнению с разговорной и идет вслед за ней.'

Sara ni ieba, chūshō kaiga wa gaikai ni aru taishō o "miru" koto o yame, nōnai de "tsukuru" koto ni ikō shita kaiga to iu koto ni naru deshō. 'Более того, абстрактная живопись отказалась от "видения" объектов находящихся во внешне мире, и стала живописью, которая перешла к "созданию" объектов в мозгу.'

Watashi wa sono hito ni atte, me kara uroko ga gorogoro ochite, jinsei ga kawatta. 'Когда я встретилась с этим человеком, то с моих глаз как будто пелена спала, и моя жизнь изменилась.'

Doraibā wa tasha ya hokōsha no kōdō o yosoku shi, hitsuyō jōhō no tansaku o okonai, kikensei nado o tsuneni hyōka shitsutsu, kuruma o unten shite iru. 'При управлении автомобилем водитель прогнозирует поведение других водителей и пешеходов и осуществляет поиск необходимой информации, постоянно оценивая степень риска.'

Shikata nai no de taisetsu na hakken wa, o-majinai no yōni atama no naka de kurikaeshite kioku shi, ato de kakitomete morau yōni shite imasu. 'Ничего не поделаешь; ведь как делаются важные открытия? - они как колдовство; (идеи) все время крутятся в голове, все время в памяти и только потом уже их можно зафиксировать на бумаге.'

Hana no kimochi ga futto kokoro ni nagarekomi, tomodachi mitai na kibun ni nareta. 'Настроение цветка мгновенно влилось в твое сердце и ты стал ощущать его как друга.'

Kochira wa, seiyōjin mitai ni kazatte sotogawa o mite morau n jā nakute, sonomono o tōshite, kochira no seishin to iu ka, kokoro o kanjite moraitai n da kara ne. 'Потому что мы (японцы) не смотрим на внешнюю приукрашенную сторону вещи, как это делают европейцы; мы хотим познать сущность предмета, ощутить в нем свою душу и сердце.'

Aru teido no shitsumon o oeru to anshin shite ka, karera wa jibuntachi no wadai ni hana o sakase ni haitta. 'Когда вопросы в общем-то закончились, они успокоились и перевели разговор на цветение цветов.'

A-san wa kyōgi o yondari, shinja no hito no hanashi o kiitari shita. 'А-сан читал проповеди и слушал рассказы верующих.'

Классическое деление сказуемых по синтаксическому признаку на заключительные и срединные наталкивается на определенные трудности, когда речь заходит о разговорном языке. Дело в том, что в разговорной речи практически все так называемые классические срединные формы способны служить для выражения конечного сказуемого. В таких предложениях, в которых глагол выступает, например, в форме на te, shi, tari и т. п., формально т. е. морфологически не выражены ни время, ни степень завершенности или реальности сообщения, поскольку это представляется не особенно важным в диалоге. Ведь и время, и модальность, и достоверность, и даже степень вежливости легко устанавливаются по ситуации, интонации и жестам собеседников, по контексту.

То есть разговорные предложения формально выступают как неполноценные и не полностью независимые предложения и ощущаются законченными только благодаря вышеуказанным условиям диалоговой ситуации. Ведь в диалоге все связано так органично и прочно, что взятые отдельно его элементы могут быть непонятны даже носителю языка, поскольку очевидное из контекста не называется, "недосказанность" восполняется ситуацией акта общения, интонацией, жестом, общим контекстом диалога и односторонним контекстом каждого из собеседников, так что диалог весьма ситуативен.

Интересная особенность японского языка состоит в том, что из-за сильнейшего влияния разговорной речи и художественная литература, и особенно публицистика (популярные периодические издания, газеты, журналы и т. п.) сейчас часто прибегают к использованию не только разговорной лексики, но и типично устных грамматических конструкций, в том числе, и вышеуказанных срединных форм в качестве заключительных. И тут говорить о влиянии интонации и жестов собеседников уже не приходится, как потому, что нет физически присутствующих собеседников, даже если это и диалог, так и потому, что во многих случаях такие конструкции употребляются не в рамках диалога, а в описании и т. п.

Однако с другой стороны, у современных образованных людей и диалоги могут быть насыщены письменными конструкциями и книжными терминами. Таким образом, благодаря широчайшему распространению СМИ наиболее динамично развивающаяся часть языка - разговорная речь, будучи зафиксированной на письме - в газетах, журналах, художественной литературе, а также на современных магнитных, электронных и других носителях информации, активно вторгается в классическую письменную речь и во многих случаях фактически становится ее частью.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x