Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2005
  • ISBN:
    5-17-029809-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

… ryō wa sono soshiki ni mitomerarenai hodo hette shimatte iru ni mo kakawarazu,… 'Несмотря на то, что количество… уменьшалось в такой мере, что его нельзя было наблюдать в структуре…'

Sōshite, A wa… gōsei o kanzen ni tomeru ga,… ni wa hotondo kikanai. 'Таким образом, А полностью останавливает синтез… и практически не действует на…'

Sōshite genjitsu no kitai, kotai wa korera risō busshitsu kara amari chigawanai ka, aruiwa chigatte ite mo korekara no setsudō to shite toriatsukau koto ga yurusareru. 'Независимо от того, отличаются реальные жидкость и твердое тело от идеального вещества или нет, в дальнейшем допускается рассматривать эти различия как возмущение.'

Nihonjin no otoko ga Furansu ni itte, Furansu onna to shinmitsu ni nari, nōkō na seikō no umi ni hikikomare, oborekakete, hōhō no tei de nigedasu. 'Японец приезжает во Францию, вступает в близкие отношения с француженкой, втягивается в море интенсивных сексуальных отношений с ней, начинает тонуть в них и поспешно обращается в бегство.'

Bunshikan ryoku wa… ryoku ya denjikiryoku no yōni fuhen no mono de wa naku, bunshi no kōzō ni kankei shi, sore jitai ryōshi rikigaku ni yotte michibikareru mono de aru. 'Межмолекулярные силы не являются неизменными, как например, электромагнитные и другие силы; (они) связаны со структурой молекул и могут быть расчитаны, собственно говоря, с помощью квантовой механики.'

Sugureta sakka ga, ii sakuhin o kaku tame ni mi no uchi ni tsuchikatta hihyō no me o tanin no sakuhin ni muke, butai no ura to omote o yukiki shinagara, yomu mono no kairaku no tame no shikake o toku. 'Прекрасному писателю, чтобы создать хорошее произведение, нужно обратить критический взгляд, отточенный на наблюдении за собой, на чужие произведения, и выходя на авансцену или скрываясь и работая за кулисами, он должен принять вызов и разрешать проблемы для удовольствия читателей.'

Ekitai no ba'ai, suiso ketsugō wa kiretari, tsunagattari, jikanteki ni hendō shite iru de arō. 'Водородные связи в жидкости изменяются во времени, то обрываясь, то восстанавливаясь.'

Kanojo wa hajime shijin no michi o kokorozashite ita ga, Karifuorunia no jogakkō de kyōben o totte iru toki nihonjin ya chūgokujin nado no imin ni fure, hi-Yōroppa kei no bunka ni kanshin o idaita rashii. 'Вначале она решила посвятить себя поэзии, но когда начала преподавать в женской школе в Калифорнии, она начала контактировать с эмигрантами - японцами и китайцами и, видимо, тогда почувствовала в душе интерес к культуре неевропейского происхождения.'

Burisuta hassei wa zen-kuromuryō ni ison sezu, kinzoku kuromuryō ni ison suru. 'Образование раковин не зависит от количества всего хрома, (содержащегося в покрытии), а зависит от количества металлического хрома.'

Kono tame, chiisana ekiryū wa hassei shite mo sugu shōmetsu shite shimau. 'Поэтому хотя маленькие капли жидкости все-таки образуются, (они) сразу же исчезают.'

… ni yotte,… sayō ga okitari osaeraretari suru. '…действие… возникает или подавляется в зависимости от…'

Kono kenkyū wa rinkai genshō no gainen o kakuritsu sase, tōji tansho ni tsuita bakari no kitai no ekika no jikken ni shishin o atae, sono tame Noberu shō no taishō to natta mono de ari, konnichi no teion butsurigaku oyobi gijutsu no shuppatsuten to mo ieru gyōseki de atta. 'Эти исследования установили общую концепцию критических явлений, указали направление экспериментов по сжижению газа, которые только начинались в то время, явились основанием для присуждения Нобелевской премии и стали таким достижением, которое можно рассматривать как отправной пункт в (развитии) современной физики и техники низких температур.'

Kono yōna kangae ni motozuki, choshara wa saki ni kikai sekkei mondai o saiteki sekkei mondai to shite teishikika shi, saitekikahō o mochiiru koto ni yori, nōritsu yoku keitōteki ni sono saiteki na sekkei jōken o motomeru hōhō o, fukusū no mokuteki kansū o kōryo suru ba'ai ni tsuite toriatsukatta. 'На основе такого рода идей авторы ранее уже сформулировали проблему проектирования машин как задачу оптимального проектирования: использовав при этом методы оптимизации, авторы применительно к случаю, когда (требуется) учитывать множество целевых функций, осуществили проработку методов высокоэффективного и систематического определения условий оптимального проектирования.'

Kōshita yushutsuryō no hiyakuteki zōka wa, tan ni Amerika ni oite bōeki akaji mondai o hikiokoshita ni todomarazu, shitsugyō mondai, hiitewa shakai mondai o hikiokosu ni itari, Nichi-Bei bōeki masatsu mondai to shite, kokusai seiji mondai to natta. 'Такого рода скачкообразный рост экспорта не только породил проблему торгового дефицита в Америке, но и проблему безработицы и, в конечном счете, социальные проблемы; в итоге, проблема японо-американских торговых трений стала международной политической проблемой.'

Soshite, gakuseitachi - mo onaji yōni, seibutsu de are, museibutsu de are, hotondo subete no mono ni kyōkun o miidasu yōni yoku shitsukekerarete iru. 'Кроме того, студенты были хорошо воспитаны так, что находили мораль равным образом в отношении почти ко всему, будь то живое или неживое существо.'

Watashi no shōtai ga nan darō to, watashi no honshin ga doko ni arō to, watashi ni hitsuyō na no wa mu-hihan no ai datta - soshite watashi no Emiko wa sore o ataete kureru tenshi datta. 'Независимо от того, какова моя истинная сущность и каковы мои истинные намерения, мне была необходима слепая любовь, и моя Эмико оказалась тем ангелом, который дал мне ее.'

Hokuō de wa fukushi ga jūjitsu shite ite, shitsugyōsha de arō ga, o-toshiyori de arō ga, netakiri ni natte mo seikatsu ga hoshō sareru. 'В Северной Европе социальное обеспечение реализовано в полной мере, и будь ты безработный или пожилой человек, (нормальные) условия жизни тебе гарантируются, даже если ты только спишь.'

Ima aru butsurikei ni oite, aru butsuriryō no kakuritsuteki seishitsu - ga tatoeba Gausu bunpu ni chikai to iu yōni, ronriteki na kōsatsu de are, jikkenteki na chishiki de are, wakatte iru koto ga aru. 'Сейчас уже известно, что вероятностные свойства некоторых физических величин в некоторых физических системах - будь то логические рассуждения или экспериментальные данные - близки к распределению Гауса.'

Gakushū naiyō ga kōdo ni muzukashii mono de are, hantai ni yasashii mono de are, seito no "wakaru" to iu shinjitsusei wa, toriatsukai kata ni yotte bimyō ni kotonatte kuru to omowareru. 'Истинность того, что ученик действительно понимает содержание обучения, будь оно в высшей степени трудное или, наоборот, весьма легкое, отличается лишь в нюансах в зависимости от метода рассмотрения.'

Kore wa shimin ni shiro, kigyō ni shiro gutaiteki na rikai to sanka hōhō ga wakaranai koto ni hitotsu no gen'in ga arimasu. 'Одной из причин этого является отсутствие конкретного понимания и незнание методов участия будь то (отдельными) гражданами или предприятиями.'

… bunshi ga hikari o kyūshū shite hikiokosu saisho no henka ga… kangen de are,… iseika de are,… saiseika de are, sore ni chokusetsu hikitsuzuku bunshinai no henka wa… kōzō henka de aru to kangaerarete iru. 'Вызванные поглощением света молекулами… первоначальные изменения…, будь то редукция…, изомеризация… или регенерация…, а также следующие непосредственно за ними внутримолекулярные изменения, рассматриваются как изменения структуры…'

Arayuru shudan de sakeyō to suru kedo, shintaku da kara kanarazu jōju suru. 'Хотя (Эдип) всяческими способами стремится избежать (убийства родителей), поскольку (это) божественное предопределение, он обязательно выполнит его.'

Edeipusu ga yūsha de arō to okubyōmono de arō to. 'Независимо от того, смелый Эдип человек или трус.'

Пропуск сказуемого или его глагольного форманта

Стремление к минимизации усилий в речевой деятельности, характерное практически для всех языков, особенно проявляет себя в японском языке. Что касается конкретно сказуемого, то в общем, здесь возможны различные варианты, которые можно свести к трем основным: (1) опущение связки составного именного сказуемого, находящегося в середине или конце предложения; (2) опущение глагольного форманта suru одного из двух или нескольких однородных глагольных сказуемых в середине или конце предложения; (3) также пропуск сказуемого или использование одного сказуемого на два или более однородных подлежащих.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x