Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Тут можно читать онлайн Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство АСТ, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2005
  • ISBN:
    5-17-029809-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение краткое содержание

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - описание и краткое содержание, автор Илья Шкловский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Илья Шкловский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Kōdo seichō ni yoru shotoku no zōdai wa, kyūyo shotokusha (sarariiman) bakari de naku nōmin mo uruoshite, iwayuru shotoku no kakusa no shukushō o maneita. Sono haigo ni wa, rōdōsha ni wa rōdō kumiai ga, nōmin ni wa beisaku ni yoru shotoku o hoshō shita shokuryō kanrihō ga atta. 'Увеличение доходов благодаря высокому росту экономики помогло обогатить не только служащих (живущих на зарплату), но и крестьян, в результате чего сократился разрыв в доходах. Это было связано с тем, что (на страже интересов) рабочих были профсоюзы, а у крестьян был Акт о регулировании цен на продукты питания, который гарантировал доходы от выращивания риса.'

Tatoeba, Fuiripin de wa kaikyū tairitsu kōzō ga, Marēshia ya Indoneshia de wa minzokukan tairitsu ga ōkina eikyōryoku o motte iru. 'Например, на Филлипинах большое влияние оказывает структура классовых противоречий, а в Малазии и Индонезии - межнациональные противоречия.'

Опускается не только сказуемое, но также и его глагольный формант suru . Пропуск этого глагольного форманта сказуемого, находящегося в конце предложения, осуществляется в случае, когда из контекста очевидны все его глагольные атрибуты, как в примерах:

Nippon to Betonamu sōhō de kenkyū gurūpu o setsuritsu shi, Nippongawa gurūpu o Betonamu ni haken shite, Betonamugawa kenkyūsha no torēningu o mokuteki ni seminā o kaisai. 'Обеими сторонами - Японией и Вьетнамом - была учреждена совместная исследовательская группа, японская часть этой группы была командирована во Вьетнам, где был созван семинар с целью обучения (переподготовки) вьетнамских ученых.'

Kore ni taishite, hon-jigyō de wa minzoku funsō no "Yobō" ni kōken suru koto o mokuteki to shi, gutaiteki ni wa Ajia o toriagete, kyōzon o kanō ni shite kita samazama na shūkan bunkateki na yōin o kenkyū. 'В противоположность этому, целью данного проекта является внесение вклада в "предотвращение" конфликтов между народами; более конкретно целью данного проекта применительно к проблемам Азии является исследование различных культурных и национальных (традиционных) факторов, делающих возможным мирное сосуществование народов.'

В середине предложения пропуск глагольного форманта чаще всего осуществляется в двух случаях. В первом из них формант suru просто сокращается, поскольку его значение очевидно, как в примере:

… setten hyōmen ni toryō ga fuchaku ba'ai ga ari ki o tsukeneba naranai. 'Необходимо обратить внимание на ряд случаев, когда краска сцепляется с поверхностью контактов.'

Во втором случае к одному подлежащему имеется два однородных глагольных сказуемых, и при этом формант первого сказуемого опускается, а на его иероглифическую часть полностью переносятся глагольные атрибуты второго сказуемого, как в нижеследующих примерах.

… atai wa… zōka aruiwa genshō shite kansoku sareru. 'Наблюдается увеличение или уменьшение величины…'

… busshitsu o fukumu soshiki de wa, fuitokuromu wa chūshutsu bunri shinai to tadashii sokutei wa muzukashii. 'Если из ткани, содержащей вещество…, не извлечь и не выделить фитохромы, то точное измерение будет представлять трудности.'

Koko de wa kiken jitai (taishō) o mōsukoshi genshōmen kara bunrui kentō shite miru. 'Поэтому объекты риска попытаемся классифицировать и исследовать несколько глубже в феноменологическом аспекте.'

… sūko no genshi kūkō oyobi kōshikan genshi no shūgōtai ga kasukeddo daentai nai ni tasū keisei sonzai suru. 'Кластеры из нескольких внедренных атомов и вакансий атомов формируются и существуют в большом количестве в эллипсоиде каскада.'

… genshō wa ... tayōka… fukuzatsuka shi,… mondai ga ōi. 'Явление… становится многообразным… усложняется, и при этом возникает множество проблем…'

Apurikēshon puroguramu wa ichi meirei zutsu suteppu de jikkō, aruiwa sū meirei zutsu no maruchi suteppu de jikkō suru. 'Программа применения реализуется отдельными ступенями при единичной команде или множеством ступеней при групповых командах.'

… genzai ōpun na no fuairu o kurōzu shinaide rōdo, jikkō shimasu. '…открытый в данный момент файл загружается и выполняется, не закрываясь.'

1.1.Б2. Составное именное сказуемое и лексико-структурное наполнение его именной части
Содержательные элементы в качестве именной части

Составное именное сказуемое состоит из именной части - смыслового компонента, который является выразителем вещественного значения признака, характеризующего подлежащее, и глагола-связки (полусвязки), который, выступая в качестве служебного глагола, служит для выражения глагольных категорий - времени, наклонения и залога. В настоящем разделе анализируется лексико-структурное наполнение именной части сказуемого.

Прежде всего следует отметить, что, в принципе, весь описанный выше спектр лексико-структурного наполнения подлежащего может выступать в качестве именной части составного именного сказуемого. Тождественность подлежащего и именной части сказуемого, характерная для составного именного сказуемого, часто приводит к тому, что реальное или формальное подлежащее повторяется в именной части сказуемого. Поскольку в качестве именной части составного именного сказуемого формально служит все, что непосредственно предшествует глаголу-связке (полусвязке), нет никаких ограничений касательно лексико-грамматических разрядов слов и словосочетаний, выступающих в функции именной части. При этом весь спектр лексико-структурного наполнения именной части сказуемого целесообразно по методическим соображениям разделить на две большие группы. К первой группе будем относить т. н. содержательные элементы - существительные, местоимения, прилагательные, числительные, служебные слова и вопросительные предложения. Вторую группу образуют субстантиваторы. Хотя существительное и местоимение являются самодостаточными элементами, несущими конкретную информацию, часто им, и в оособенности существительному, предшествуют различного рода определения. Конкретную информацию несут также прилагательные и числительные, выступая в качеств именной части.

Формально именную часть могут представлять также и служебные слова, например: bakari, dake, nomi (только), ika, ijō (меньше, больше), gachi (часто), ikutsuka (несколько), ni tsuite (в отношении), (так), kanshite (по отношению), nado (и т.п.), tōri (в соответствии), глагольные элементы долженствования beki и hazu .

По этой же причине в функции именной части могут выступать глагольные словосочетания и вопросительные предложения, а также цифры; математические, физические, химические и другого рода выражения. Ниже приводятся конкретные примеры, иллюстрирующие использование различных лексико-грамматических средств в качестве именной части сказуемого.

Примеры

• Существительные и местоимения в качестве именной части сказуемого

Sukoshi de mo mawari ni meiwaku o kakenu yō, dansei mo suiji o masutā shite, tatoe hitori ni narō to mo komaranu yōi ga taisetsu de aru. 'Важно делать так, чтобы не доставлять окружающим даже небольшого беспокойства; и мужчина (должен) уметь приготовить себе еду и быть готовым к тому, чтобы не оказаться в затруднительном положении, даже если он останется одиноким.'

Tokoroga, sono kangae ga amai to kizuita no wa, Marukusu no "Jōyo kachi" no imi o haaku shita toki deshita. 'Однако, я обратил внимание на эту привлекательную идею тогда, когда уловил смысл "прибавочной стоимости" Маркса.'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Шкловский читать все книги автора по порядку

Илья Шкловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение отзывы


Отзывы читателей о книге Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение, автор: Илья Шкловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x